Êxodo 35

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inamung bon Moses am-in nadan ibbanan holag Israel ot kalyonan didah tuwe: “Mahapul an un-unudon yu datuwen intugun APU DIOS.
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e lhe disse: — É isto o que o
2 Hi hinlingguwan ya onom an algoy pungngunuwan yu ya nun-iyatu kayu nah mikapitun algon Sabadun Tungo te hidiyen algoy niong-ong ke APU DIOS. Hanadan adi mangun-unud ta mungngunu da kediyen algo ya mate da.
2 vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia deve ser sagrado, um dia solene dedicado ao Senhor . Qualquer pessoa que fizer algum trabalho nesse dia deverá ser morta.
3 Adi bo miabulut an ekayu mun-apuy hi nunhituwan yu.”
3 No sábado, nem mesmo acendam fogo nas suas casas.
4 Kanan Moses nadah tataguy. “Hituwey kanan APU DIOS: Mun-appit kayun ha-on.
4 Moisés disse a todo o povo de Israel: — É isto o que o
5 Deket mun-appit kayu ya datuwey mabalin an iappit yu: Hay balituk, silber ya giniling,
5 façam uma oferta ao Senhor . Quem quiser fazer isso deverá trazer uma oferta de ouro, prata ou bronze;
6 hay tinulid an blue, purple ya maka-ingit, hay makaphod an luput ya hay udum an luput an nakapyah dutdut di gulding,
6 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
7 hay lalat di lakin kalneron numbalin hi maingit, hay lalat di matagun wadah baybay, hay kaiw di akasia,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
8 hay lanan di oliban miha-ad hi kingke, nadan makapyah lanan miduyag hi ulu, hay bangbanglun insenso,
8 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
9 hay onyx ya nadan udum an nungkanginan batun mitakap hi ephod nan padi ya nah luput an mitakap hi pagona.
9 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
10 Dakayu ken nalaing an mangiat hi ngannen ngunu ya umali kayu ta aton yu datuwen ipangunun APU DIOS:
10 — Todos os homens habilidosos deverão vir e fazer tudo o que o Senhor mandou,
11 nan Tabernacle, nan tuldan mihophop, nadan mikurtina, nadan pun-ipit ke datuwen kurtina, nadan kalkalimangngana ya nadan miballabag, nadan tukud ya nadan nipataddogan datuwen tukud,
11 isto é, a Tenda , as suas coberturas (a de dentro e a de fora), os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases;
12 nan kahon APU DIOS, nadan pun-attang, nan hukap na, nan kurtinah bohongnan mangodwah kuwartun APU DIOS,
12 a arca da aliança , os seus cabos de madeira, a sua tampa e a cortina para separar o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ;
13 nan lamesaan, nadan pun-attang ya am-in nan mausal nah lamesaan, nan tinapay an mihaad nah kuwartun APU DIOS,
13 a mesa, os seus cabos e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
14 nan kipattukan di kingke ya am-in nadan mausal kediye, nadan kingken mihaad hidi ya nan lanan miha-ad ke datuwen kingke,
14 o candelabro e o seu equipamento; as lamparinas com o seu azeite;
15 nan pun-appitan an pangighoban hi bangbanglun miappit, nadan pun-attang, nan lanan miduyag hi ulu, nan bangbanglun insenso, nan kurtinah hogpan nah Tabernacle,
15 o altar de queimar incenso e os seus cabos; o azeite de ungir ; o incenso cheiroso; a cortina para a entrada da Tenda;
16 nan altar an pangighoban hi miappit an aggayam, nan nalaggan giniling an pangihakmowan nah maghob an aggayam, nadan pun-attang, nadan ngunut an mausal kediyen pun-appitan, nan ongal an palangganan pun-ulahan, nan kipattukana,
16 o altar de queimar as ofertas e a sua grelha de bronze; os cabos e o resto do equipamento do altar; a pia com o seu suporte;
17 nadan mikurtinah nunlinikkod nan Tabernacle, nadan tukud, nadan nipataddogan datuwen tukud, nan kurtinah hogpan nah dolan nan Tabernacle,
17 a cortina do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio;
18 nadan paghok an pangigakodan hi gakod nan Tabernacle, nan dolana, nadan gakod,
18 as estacas e as cordas da Tenda, e as estacas e as cordas do pátio;
19 nadan makaphod an bulwatin di padin iusal nah pangatanah ngununa nah kuwartun APU DIOS ya nadan nangilinan an bulwatin Aaron ya nadan imbabalena.”
19 e as roupas que os sacerdotes usarão quando servirem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas de Arão e dos seus filhos.
20 Immanamut am-in nadan tataguh kampu dan tinaynan dah Moses ot eda idadaan di iappit da.
20 Então o povo de Israel foi para casa,
21 Ot am-in nadan naminhod an mun-appit ya in-ali day iappit dan APU DIOS an mikapya nah Tabernacle ya nadan ngunut hidi takon di hay ibulwatin nadan padi.
21 e todos os que, de fato, queriam voltaram trazendo uma oferta para o Senhor , a fim de que a Tenda da Presença de Deus , o Senhor , fosse construída. Eles trouxeram tudo o que era necessário para a adoração e para fazer as roupas dos sacerdotes.
22 Ya nadan linalaki ya binabain naminhod an umialih iappit da ya in-ali day mungkakaphod an iappit dan umat hi balituk an hingat, singsing ya banggol da. Am-in an klasen di balituk an odon da ya in-appit dan APU DIOS.
22 Vieram homens e mulheres, todos com muita boa vontade, e trouxeram fivelas, brincos, anéis, pulseiras e todo tipo de objetos de ouro. E essas ofertas foram dedicadas ao Senhor .
23 In-alin di udum di blue, purple ya maka-ingit an luput, hay makaphod an luput an nakapyah linen, dutdut di gulding, hay lalat di lakin kalneron nitam-ol hi maingit ya hay maphod an lalat.
23 E também trouxeram como oferta linho fino, fios de lã azul, púrpura e vermelha, tecido feito de pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas.
24 Hay udum ya in-ali day giniling weno silber an iappit dan APU DIOS. In-alin damdaman di udum di kaiw an akasia.
24 Todos os que podiam dar trouxeram prata e bronze como oferta ao Senhor , e também os que tinham madeira de acácia que podia ser usada para qualquer trabalho.
25 Nun-ialin damdaman nadan binabain nalaing an mumpudun di makaphod an tinulid an blue, purple ya maka-ingit ya makaphod an luput.
25 Todas as mulheres habilidosas trouxeram o que haviam feito: fios de linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
26 Ya nadan binabain nalaing an mun-abol ya immiali dah inabol dan dutdut di gulding.
26 Elas também fizeram tecidos de pelos de cabra.
27 Hanadan aap-apun di holag Israel ya in-ali day onyx ya nadan udum an nanginan batun mitakap nah ephod ya nan luput an mitakap hi pagon di padi.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
28 In-ali da pay di pumpabangluh makan, lanan di oliban miha-ad nadah kingke, lanan miduyag hi ulu ya bangbanglun insenso.
28 E trouxeram também especiarias e o azeite para as lamparinas, para ungir e para o incenso cheiroso.
29 Am-in nadan holag Israel, binabai ya linalakin naminhod an mun-appit ke APU DIOS ya in-ali day kahapulan kediyen ipangununan didan in-oldenan Moses.
29 Todos os israelitas trouxeram de muita boa vontade as suas ofertas a Deus, o Senhor , para o trabalho que ele, por meio de Moisés, havia ordenado que fosse feito.
30 Kanan Moses nadah tataguy “Hi APU DIOS ya pinili nan midatan di ohan holag Judah an hi Besalel an imbabalen Uri ya inap-apun Hur
30 Moisés disse ao povo de Israel: — O
31 hi laing an mangapyah nganneh diye,
31 Deus o encheu com o seu Espírito e lhe deu inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
32 umat hi mumplanun mun-al-alkus ya mangapyah ngunut an usalonay balituk, silber weno giniling.
32 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
33 Nalaing bon mumpanday ya mumpaot hi batu ya kaiw ya nalaing an mangapyah kumpulmin maphod di ang-ang na.
33 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
34 Hay pinilin APU DIOS an pun-ibban Besalel ya hi Oholiab an imbabalen Ahisamak an nahlag ke Dan. Indatan APU DIOS didah kabaelan dan mangituttuduh inila dah ibbada.
34 O Senhor deu a Bezalel e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, o dom de ensinar os outros.
35 Ya indatan APU DIOS didah laing dan mangapyah mungkakaphod an banggol, hingat, singsing, hay nunhihinnatkon an pangugut hi bulwati, hay pun-abol, hay pumbordah blue, purple ya maka-ingit hi makaphod an luput. Indatana bo didah laing dan mangiplanuh pangapya dan dadiyet mapmaphod di ang-ang na.
35 Ele lhes deu habilidade para fazerem todos os trabalhos de gravador e de desenhista, para tecerem linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha e para fazerem outros tecidos. Eles têm habilidade para todo tipo de trabalho e para fazer desenhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.