Êxodo 35
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Inamung bon Moses am-in nadan ibbanan holag Israel ot kalyonan didah tuwe: “Mahapul an un-unudon yu datuwen intugun APU DIOS.
1 Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: — São estas as palavras que o
2 Hi hinlingguwan ya onom an algoy pungngunuwan yu ya nun-iyatu kayu nah mikapitun algon Sabadun Tungo te hidiyen algoy niong-ong ke APU DIOS. Hanadan adi mangun-unud ta mungngunu da kediyen algo ya mate da.
2 Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia lhes será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 Adi bo miabulut an ekayu mun-apuy hi nunhituwan yu.”
3 Não acendam fogo em nenhuma das suas moradas no dia do sábado.
4 Kanan Moses nadah tataguy. “Hituwey kanan APU DIOS: Mun-appit kayun ha-on.
4 Moisés disse a toda a congregação dos filhos de Israel: — Esta é a palavra que o
5 Deket mun-appit kayu ya datuwey mabalin an iappit yu: Hay balituk, silber ya giniling,
5 Separem do que vocês têm uma oferta ao Senhor . Cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 hay tinulid an blue, purple ya maka-ingit, hay makaphod an luput ya hay udum an luput an nakapyah dutdut di gulding,
6 pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 hay lalat di lakin kalneron numbalin hi maingit, hay lalat di matagun wadah baybay, hay kaiw di akasia,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 hay lanan di oliban miha-ad hi kingke, nadan makapyah lanan miduyag hi ulu, hay bangbanglun insenso,
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 hay onyx ya nadan udum an nungkanginan batun mitakap hi ephod nan padi ya nah luput an mitakap hi pagona.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 Dakayu ken nalaing an mangiat hi ngannen ngunu ya umali kayu ta aton yu datuwen ipangunun APU DIOS:
10 — Venham todos os homens hábeis entre vocês e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 nan Tabernacle, nan tuldan mihophop, nadan mikurtina, nadan pun-ipit ke datuwen kurtina, nadan kalkalimangngana ya nadan miballabag, nadan tukud ya nadan nipataddogan datuwen tukud,
11 o tabernáculo com a sua tenda e a sua cobertura, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
12 nan kahon APU DIOS, nadan pun-attang, nan hukap na, nan kurtinah bohongnan mangodwah kuwartun APU DIOS,
12 a arca e os seus cabos, o propiciatório e o véu do cortinado;
13 nan lamesaan, nadan pun-attang ya am-in nan mausal nah lamesaan, nan tinapay an mihaad nah kuwartun APU DIOS,
13 a mesa e os seus cabos, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 nan kipattukan di kingke ya am-in nadan mausal kediye, nadan kingken mihaad hidi ya nan lanan miha-ad ke datuwen kingke,
14 o candelabro da iluminação, os seus utensílios, as suas lâmpadas e o azeite para a iluminação;
15 nan pun-appitan an pangighoban hi bangbanglun miappit, nadan pun-attang, nan lanan miduyag hi ulu, nan bangbanglun insenso, nan kurtinah hogpan nah Tabernacle,
15 o altar do incenso e os seus cabos, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta à entrada do tabernáculo;
16 nan altar an pangighoban hi miappit an aggayam, nan nalaggan giniling an pangihakmowan nah maghob an aggayam, nadan pun-attang, nadan ngunut an mausal kediyen pun-appitan, nan ongal an palangganan pun-ulahan, nan kipattukana,
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 nadan mikurtinah nunlinikkod nan Tabernacle, nadan tukud, nadan nipataddogan datuwen tukud, nan kurtinah hogpan nah dolan nan Tabernacle,
17 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases e o cortinado da porta do átrio;
18 nadan paghok an pangigakodan hi gakod nan Tabernacle, nan dolana, nadan gakod,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio e as suas cordas;
19 nadan makaphod an bulwatin di padin iusal nah pangatanah ngununa nah kuwartun APU DIOS ya nadan nangilinan an bulwatin Aaron ya nadan imbabalena.”
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 Immanamut am-in nadan tataguh kampu dan tinaynan dah Moses ot eda idadaan di iappit da.
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 Ot am-in nadan naminhod an mun-appit ya in-ali day iappit dan APU DIOS an mikapya nah Tabernacle ya nadan ngunut hidi takon di hay ibulwatin nadan padi.
21 Todo aquele cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu veio e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda do encontro, para todo o seu serviço e para as vestes sagradas.
22 Ya nadan linalaki ya binabain naminhod an umialih iappit da ya in-ali day mungkakaphod an iappit dan umat hi balituk an hingat, singsing ya banggol da. Am-in an klasen di balituk an odon da ya in-appit dan APU DIOS.
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração. Trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor .
23 In-alin di udum di blue, purple ya maka-ingit an luput, hay makaphod an luput an nakapyah linen, dutdut di gulding, hay lalat di lakin kalneron nitam-ol hi maingit ya hay maphod an lalat.
23 E todos os que tinham pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles de animais marinhos trouxeram isso também.
24 Hay udum ya in-ali day giniling weno silber an iappit dan APU DIOS. In-alin damdaman di udum di kaiw an akasia.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze trazia isso como oferta ao Senhor ; e todo aquele que possuía madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia também.
25 Nun-ialin damdaman nadan binabain nalaing an mumpudun di makaphod an tinulid an blue, purple ya maka-ingit ya makaphod an luput.
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 Ya nadan binabain nalaing an mun-abol ya immiali dah inabol dan dutdut di gulding.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 Hanadan aap-apun di holag Israel ya in-ali day onyx ya nadan udum an nanginan batun mitakap nah ephod ya nan luput an mitakap hi pagon di padi.
27 Os chefes traziam pedras de ônix, pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 In-ali da pay di pumpabangluh makan, lanan di oliban miha-ad nadah kingke, lanan miduyag hi ulu ya bangbanglun insenso.
28 as especiarias e o azeite para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Am-in nadan holag Israel, binabai ya linalakin naminhod an mun-appit ke APU DIOS ya in-ali day kahapulan kediyen ipangununan didan in-oldenan Moses.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor havia ordenado que se fizesse por meio de Moisés.
30 Kanan Moses nadah tataguy “Hi APU DIOS ya pinili nan midatan di ohan holag Judah an hi Besalel an imbabalen Uri ya inap-apun Hur
30 Moisés disse aos filhos de Israel: — Eis que o
31 hi laing an mangapyah nganneh diye,
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 umat hi mumplanun mun-al-alkus ya mangapyah ngunut an usalonay balituk, silber weno giniling.
32 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 Nalaing bon mumpanday ya mumpaot hi batu ya kaiw ya nalaing an mangapyah kumpulmin maphod di ang-ang na.
33 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira e para todo tipo de trabalho artesanal.
34 Hay pinilin APU DIOS an pun-ibban Besalel ya hi Oholiab an imbabalen Ahisamak an nahlag ke Dan. Indatan APU DIOS didah kabaelan dan mangituttuduh inila dah ibbada.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar os outros, tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Ya indatan APU DIOS didah laing dan mangapyah mungkakaphod an banggol, hingat, singsing, hay nunhihinnatkon an pangugut hi bulwati, hay pun-abol, hay pumbordah blue, purple ya maka-ingit hi makaphod an luput. Indatana bo didah laing dan mangiplanuh pangapya dan dadiyet mapmaphod di ang-ang na.
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em pano azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, todo tipo de trabalho e a elaborar desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.