Esdras 8
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Datuwe nadan nitudok an aap-apun di holag Israel an naki-en Ezra hi nibangngadan dad Jerusalem handih numpatulan Artaserses:
1 Esta é uma lista dos chefes de família, com suas genealogias, aqueles que regressaram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 — ausente —
2 da família de Fineias: Gérson; da família de Itamar: Daniel; da família de Davi: Hatus,
3 — ausente —
3 descendente de Secanias; da família de Parós: Zacarias e 150 homens registrados com ele;
4 — ausente —
4 da família de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías, e 200 homens registrados com ele;
5 — ausente —
5 da família de Zatu: Secanias, filho de Jaaziel, e 300 homens registrados com ele;
6 — ausente —
6 da família de Adim: Ebede, filho de Jônatas, e 50 homens registrados com ele;
7 — ausente —
7 da família de Elão: Jesaías, filho de Atalias, e 70 homens registrados com ele;
8 — ausente —
8 da família de Sefatias: Zebadias, filho de Micael, e 80 homens registrados com ele;
9 — ausente —
9 da família de Joabe: Obadias, filho de Jeiel, e 218 homens registrados com ele;
10 — ausente —
10 da família de Bani: Selomite, filho de Josifias, e 160 homens registrados com ele;
11 — ausente —
11 da família de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e 28 homens registrados com ele;
12 — ausente —
12 da família de Azgade: Joanã, filho de Hacatã, e 110 homens registrados com ele;
13 — ausente —
13 da família de Adonicam, que chegaram depois: Elifelete, Jeiel e Semaías, e 60 homens registrados com eles;
14 — ausente —
14 da família de Bigvai: Utai e Zacur, e 70 homens registrados com eles.
15 Hituwey kanan Ezra: Inamung kun am-in dida nah pingngit di ittay an wa-el an nundalan nah bobled Ahaba ot mungkampu kamih dih tulun algo. Indanit ek inilaon ya maid nadan udum an holag Libay te ammuna nadan padin wada.
15 Reuni os exilados perto do canal de Aava, e acampamos ali por três dias enquanto eu revisava as listas do povo e dos sacerdotes que haviam chegado. Descobri que nenhum levita se havia oferecido para nos acompanhar.
16 Impaayag kuy hiyam hanadah aap-apu an hi Elieser, hi Ariel, hi Semaiah, hi Elnathan, hi Jarib, hi Elnathan, hi Nathan, hi Sekaria, hi Meshullam ya nadan duwan mittulu an hi Joiarib ya hi Elnathan
16 Por isso, mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, líderes do povo. Também mandei chamar Joiaribe e Elnatã, dois homens com discernimento.
17 ot ipaek dida ke Iddo an ap-apun nadan iKasipia ya nadah iibanan mumpungngunuh Templo ta ibaga dan didat umipaali dah tatagun pungngunuwon Apu Dios nah Templona.
17 Enviei-os a Ido, chefe dos levitas em Casifia, para que pedissem a ele, a seus parentes e aos servidores do templo que nos enviassem ministros para o templo de Deus, em Jerusalém.
18 Indani ya gapuh ulen Apu Dios ke dakami ya impaali dah Serebiah an nalaing an tagu an holag Mahli an holag Libay an imbabalen Israel. Ingkuyug nay himpulut walu nadah linalakin imbabalena ya tutulang na.
18 Visto que a bondosa mão de nosso Deus estava sobre nós, eles nos enviaram Serebias, junto com 18 de seus filhos e parentes. Era um homem inteligente, descendente de Mali, descendente de Levi, filho de Israel.
19 Impaayag da pay hi Hashabiah an ibbanay duwampulun imbabalena ya iibana takon hi Jeshaia an holag damdaman Merari.
19 Também nos enviaram Hasabias, junto com Jesaías, dos descendentes de Merari, 20 de seus filhos e parentes,
20 Nid-um di duwanggatut ta duwampulun mungngunu nah Templo an hay aammod da handi ya tinuddu tuwalin din patul an hi David ya nadan opisyal nan bumaddang nadah holag Libay nah Templo. Waday listaan an nitudokan am-in di ngadan da.
20 e 220 servidores do templo. Os servidores do templo eram assistentes dos levitas, um grupo de trabalhadores do templo instituído pelo rei Davi e por seus oficiais. Todos estavam registrados por nome.
21 Handih wada kami nah pingngit nan ittay an Wa-el an Ahaba ya in-olden ku ot muntopol kamin ugge kami nangan ya nundasal kamin Apu Dios ta ibaga min hiya an ipangpangulu dakami ya ihwang dakamih pangayan mi takon nadan imbabalemi ya am-in nadan wadan dakami.
21 Ali, junto ao canal de Aava, ordenei que todos nós jejuássemos e nos humilhássemos diante de nosso Deus. Oramos para que ele nos proporcionasse uma viagem segura e nos protegesse, como também a nossos filhos e a nossos bens.
22 Man-uket bimmainak ot uggeyak numbaga nah patul hi tindalun maki-en mungguwalyan dakami nah dalan ta maid di ad-adih aton di buhul min dakami ya kinalik ke hiyan ipaptok Apu Dios am-in nadan tatagun mundinol ke hiya. Ya am-in nadan mangiwalong ke hiya ya kastiguwona dida.
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei soldados e cavaleiros para nos acompanhar e nos proteger de inimigos ao longo do caminho. Afinal, tínhamos dito ao rei: “A bondosa mão de nosso Deus está sobre todos que o adoram, mas seu poder e sua ira estão contra todos que o abandonam”.
23 Ot muntopol kami ya nundasal kamit ipaptok dakamin Apu Dios ya dingngol nay dasal mi.
23 Assim, jejuamos e pedimos com fervor que nosso Deus cuidasse de nós, e ele atendeu à nossa oração.
24 Ya nadah mangipangpanguluh papadi ya pinilik hi Serebiah, hi Hashabiah ya hay himpulun ibba da.
24 Nomeei doze chefes dos sacerdotes — Serebias, Hasabias e outros dez sacerdotes —
25 Ingkilok ot ipaboltan kun dida nadan balituk ya silber ya nadan udum an ngunut an mausal nah Templon indat nan patul, nadan konsehal na ya opisyal na ya nadan holag Israel.
25 para ficarem encarregados do transporte da prata, do ouro e dos outros objetos que o rei, seu conselho, seus oficiais e todo o povo de Israel haviam doado para o templo de Deus.
26 — ausente —
26 Pesei o tesouro ao entregá-lo, e seu total era: 22.750 quilos 3.500 quilos 3.500 quilos de ouro,
27 — ausente —
27 20 tigelas de ouro, cada uma pesando 8,6 quilos; 2 utensílios finos de bronze polido, tão valiosos como ouro.
28 Kanak ke diday “Midawat kayun nan AP-APU an Dios handidan aammod taku ta hiya moy ingunuwan yu. Athidi bo ke datuwen ngunut an silber ya balituk an niappit ke hiya.
28 Eu disse aos sacerdotes: “Vocês e esses tesouros foram consagrados ao S enhor . A prata e o ouro são ofertas voluntárias ao S enhor , o Deus de nossos antepassados.
29 Kinali tibon yu ta idatong yuh di nah Templon maid di gaga-ihon maat. Deket dumatong kayu ya ikilo yu bo ne ahiyu impaboltan nah ap-apun nadan padi, nadan ibbadan holag Libay ya nadan aap-apun di holag Israel ad Jerusalem.”
29 Guardem bem esses tesouros até que os apresentem aos líderes dos sacerdotes, aos levitas e aos chefes de família de Israel, que os pesarão nos depósitos do templo do S enhor , em Jerusalém”.
30 Hanadan padi ya nadan ibbadan holag Libay di ingkalgadun mangipaptok ya mangie ke dadiyen silber, balituk, ya nadan udum an ngunut nah Templod Jerusalem.
30 Os sacerdotes e os levitas aceitaram a responsabilidade de transportar esses tesouros de prata e de ouro até o templo de nosso Deus, em Jerusalém.
31 Tinaynan mid Ahaba handih mikahimpulut duway algo nah namangulun bulan ot ume kamid Jerusalem. Hi Apu Dios an dayawon mi ya inibbaan dakami ot maid di nangubat weno numbotak ke dakami kediyen nundalanan mi.
31 Levantamos acampamento junto ao canal de Aava, no dia 19 de abril, e partimos para Jerusalém. E a mão de nosso Deus nos protegeu e nos guardou de inimigos e bandidos ao longo do caminho.
32 Handih dimmatong kamid Jerusalem ya nun-iyatu kamih tulun algo.
32 Assim, chegamos em segurança a Jerusalém, onde descansamos por três dias.
33 Ot ume kami nah Templo handih mikap-at an algo ot ikilo mi bo nadan silber, nadan balituk ya nadan ngunut ot ipaboltan mi nah padi an hi Meremot an imbabalen Uriah. Hay ibbana ya da Eleasar an imbabalen Pinehas, nadan duwan ibbanan holag Libay, hi Josabad an imbabalen Jeshua ya hi Noadaia an imbabalen Binnui.
33 No quarto dia depois de nossa chegada, a prata, o ouro e os utensílios valiosos foram pesados no templo de nosso Deus e entregues a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Binilang mi ya kinilo min am-in ot ilista mi.
34 Pesaram e contaram tudo, e o peso total foi registrado oficialmente.
35 Hanadan ibbak an holag Israel an numbangngad tuh boble mi ya nun-iali day gobhon dan iappit dan Apu Dios an dayawon min holag Israel. In-ali da pay di himpulut duwan bulug an baka, nahiyam ta onom an lakin kalnero, napitut pitun impan di kalnero ya himpulut duwan gulding an iappit dat makaan di liwat min am-in an holag Israel. Am-in datuwe ya naghob an niappit dan APU DIOS.
35 Os exilados que haviam regressado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel. Apresentaram 12 touros por todo o povo de Israel, 96 carneiros e 77 cordeiros. Também apresentaram 12 bodes como oferta pelo pecado. Tudo isso foi oferecido como holocausto ao S enhor .
36 Ya eda indat nan nitudkan nan olden nan patul nadah gobernador ya opisyal nadah bobled Euphrates nah nangappit hi kalin-oban di algo. Ot bumaddang datuwen aap-apu ya oopisyal nadah tatagu ya nadah mahapul nah Templon Apu Dios.
36 Os decretos do rei foram entregues aos oficiais que ocupavam os cargos mais elevados e aos governadores da província a oeste do rio Eufrates, que passaram a apoiar o povo e o templo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.