Esdras 8

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Datuwe nadan nitudok an aap-apun di holag Israel an naki-en Ezra hi nibangngadan dad Jerusalem handih numpatulan Artaserses:
1 Estes, pois, são os chefes de suas casas paternas, e esta é a genealogia dos que subiram comigo de Babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 — ausente —
2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 — ausente —
3 dos filhos de Secanias, dos filhos de Parós, Zacarias; e com ele, segundo as genealogias dos varões, se contaram cento e cinqüenta;
4 — ausente —
4 dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e com ele duzentos homens;
5 — ausente —
5 dos filhos de Zatu, Secanias, o filho de Jaaziel, e com ele trezentos homens;
6 — ausente —
6 dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens;
7 — ausente —
7 dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 — ausente —
8 dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens; e
9 — ausente —
9 dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 — ausente —
10 dos filhos de Bani, Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens;
11 — ausente —
11 dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 — ausente —
12 dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens;
13 — ausente —
13 dos filhos de Adonicão, que eram os últimos, eis os seus nomes: Elifelete, Jeuel e Semaías, e com eles sessenta homens;
14 — ausente —
14 e dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 Hituwey kanan Ezra: Inamung kun am-in dida nah pingngit di ittay an wa-el an nundalan nah bobled Ahaba ot mungkampu kamih dih tulun algo. Indanit ek inilaon ya maid nadan udum an holag Libay te ammuna nadan padin wada.
15 Ajuntei-os à margem do rio que corre para Ava; e ficamos ali acampados três dias. Então passei em revista o povo e os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 Impaayag kuy hiyam hanadah aap-apu an hi Elieser, hi Ariel, hi Semaiah, hi Elnathan, hi Jarib, hi Elnathan, hi Nathan, hi Sekaria, hi Meshullam ya nadan duwan mittulu an hi Joiarib ya hi Elnathan
16 Mandei, pois, chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, como também, Joiaribe e Elnatã, que eram mestres.
17 ot ipaek dida ke Iddo an ap-apun nadan iKasipia ya nadah iibanan mumpungngunuh Templo ta ibaga dan didat umipaali dah tatagun pungngunuwon Apu Dios nah Templona.
17 E os enviei a Ido, chefe em Casífia, e lhes pus na boca palavras para dizerem a Ido e aos seus irmãos, os netinins, em Casífia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 Indani ya gapuh ulen Apu Dios ke dakami ya impaali dah Serebiah an nalaing an tagu an holag Mahli an holag Libay an imbabalen Israel. Ingkuyug nay himpulut walu nadah linalakin imbabalena ya tutulang na.
18 E, pela boa mão de nosso Deus sobre nós, trouxeram-nos um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel; e Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 Impaayag da pay hi Hashabiah an ibbanay duwampulun imbabalena ya iibana takon hi Jeshaia an holag damdaman Merari.
19 e Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merári, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 Nid-um di duwanggatut ta duwampulun mungngunu nah Templo an hay aammod da handi ya tinuddu tuwalin din patul an hi David ya nadan opisyal nan bumaddang nadah holag Libay nah Templo. Waday listaan an nitudokan am-in di ngadan da.
20 e dos netinins, que Davi e os príncipes tinham dado para o serviço dos levitas, duzentos e vinte, todos eles mencionados por nome.
21 Handih wada kami nah pingngit nan ittay an Wa-el an Ahaba ya in-olden ku ot muntopol kamin ugge kami nangan ya nundasal kamin Apu Dios ta ibaga min hiya an ipangpangulu dakami ya ihwang dakamih pangayan mi takon nadan imbabalemi ya am-in nadan wadan dakami.
21 Então proclamei um jejum ali junto ao rio Ava, para nos humilharmos diante do nosso Deus, a fim de lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos pequeninos, e para toda a nossa fazenda.
22 Man-uket bimmainak ot uggeyak numbaga nah patul hi tindalun maki-en mungguwalyan dakami nah dalan ta maid di ad-adih aton di buhul min dakami ya kinalik ke hiyan ipaptok Apu Dios am-in nadan tatagun mundinol ke hiya. Ya am-in nadan mangiwalong ke hiya ya kastiguwona dida.
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei uma escolta de soldados, e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho, porquanto havíamos dito ao rei: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira estão contra todos os que o deixam.
23 Ot muntopol kami ya nundasal kamit ipaptok dakamin Apu Dios ya dingngol nay dasal mi.
23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus; e ele atendeu às nossas orações.
24 Ya nadah mangipangpanguluh papadi ya pinilik hi Serebiah, hi Hashabiah ya hay himpulun ibba da.
24 Então separei doze dos principais dentre os sacerdotes: Serebias e Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos;
25 Ingkilok ot ipaboltan kun dida nadan balituk ya silber ya nadan udum an ngunut an mausal nah Templon indat nan patul, nadan konsehal na ya opisyal na ya nadan holag Israel.
25 e pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos, a oferta para a casa do nosso Deus, que o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que estava ali haviam oferecido;
26 — ausente —
26 entreguei-lhes nas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos; e cem talentos de ouro;
27 — ausente —
27 e vinte taças de ouro no valor de mil dáricos, e dois vasos de bronze claro e brilhante, tão precioso como o ouro.
28 Kanak ke diday “Midawat kayun nan AP-APU an Dios handidan aammod taku ta hiya moy ingunuwan yu. Athidi bo ke datuwen ngunut an silber ya balituk an niappit ke hiya.
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e santos são estes vasos; como também esta prata e este ouro são ofertas voluntárias, oferecidas ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 Kinali tibon yu ta idatong yuh di nah Templon maid di gaga-ihon maat. Deket dumatong kayu ya ikilo yu bo ne ahiyu impaboltan nah ap-apun nadan padi, nadan ibbadan holag Libay ya nadan aap-apun di holag Israel ad Jerusalem.”
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos principais dos sacerdotes e dos levitas, e dos príncipes das casas paternas de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 Hanadan padi ya nadan ibbadan holag Libay di ingkalgadun mangipaptok ya mangie ke dadiyen silber, balituk, ya nadan udum an ngunut nah Templod Jerusalem.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, e do ouro, e dos vasos, a fim de os trazerem para Jerusalém, para a casa do nosso Deus.
31 Tinaynan mid Ahaba handih mikahimpulut duway algo nah namangulun bulan ot ume kamid Jerusalem. Hi Apu Dios an dayawon mi ya inibbaan dakami ot maid di nangubat weno numbotak ke dakami kediyen nundalanan mi.
31 Então partimos do rio Ava, no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e ele nos livrou da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Handih dimmatong kamid Jerusalem ya nun-iyatu kamih tulun algo.
32 Chegamos, pois, a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
33 Ot ume kami nah Templo handih mikap-at an algo ot ikilo mi bo nadan silber, nadan balituk ya nadan ngunut ot ipaboltan mi nah padi an hi Meremot an imbabalen Uriah. Hay ibbana ya da Eleasar an imbabalen Pinehas, nadan duwan ibbanan holag Libay, hi Josabad an imbabalen Jeshua ya hi Noadaia an imbabalen Binnui.
33 No quarto dia se pesou a prata, e o ouro, e os vasos, na casa do nosso Deus, para as mãos de Meremote filho do sacerdote Urias; e com ele estava Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binuí.
34 Binilang mi ya kinilo min am-in ot ilista mi.
34 Tudo foi entregue por número e peso; e o peso de tudo foi registrado na ocasião.
35 Hanadan ibbak an holag Israel an numbangngad tuh boble mi ya nun-iali day gobhon dan iappit dan Apu Dios an dayawon min holag Israel. In-ali da pay di himpulut duwan bulug an baka, nahiyam ta onom an lakin kalnero, napitut pitun impan di kalnero ya himpulut duwan gulding an iappit dat makaan di liwat min am-in an holag Israel. Am-in datuwe ya naghob an niappit dan APU DIOS.
35 Os exilados que tinham voltado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em oferta pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.
36 Ya eda indat nan nitudkan nan olden nan patul nadah gobernador ya opisyal nadah bobled Euphrates nah nangappit hi kalin-oban di algo. Ot bumaddang datuwen aap-apu ya oopisyal nadah tatagu ya nadah mahapul nah Templon Apu Dios.
36 Então entregaram os editos do rei aos sátrapas do rei, e aos governadores a oeste do Rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.