Esdras 8
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Datuwe nadan nitudok an aap-apun di holag Israel an naki-en Ezra hi nibangngadan dad Jerusalem handih numpatulan Artaserses:
1 Esta é a lista dos chefes de grupos de famílias que estavam na Babilônia e que voltaram com Esdras para Jerusalém quando Artaxerxes era rei: Zacarias, da família de Parós, com cento e cinquenta homens do seu grupo de famílias (havia registro das suas famílias); Elioenai, filho de Zeraías, da família de Paate-Moabe, com duzentos homens; Secanias, filho de Jaziel, da família de Zatu, com trezentos homens; Ebede, filho de Jônatas, da família de Adim, com cinquenta homens; Jesaías, filho de Atalias, da família de Elão, com setenta homens; Zebadias, filho de Micael, da família de Sefatias, com oitenta homens; Obadias, filho de Jeiel, da família de Joabe, com duzentos e dezoito homens; Selomite, filho de Josifias, da família de Bani, com cento e sessenta homens; Zacarias, filho de Bebai, da família de Bebai, com vinte e oito homens; Joanã, filho de Hacatã, da família de Azgade, com cento e dez homens; Elifelete, Jeiel e Semaías, da família de Adonicã, com sessenta homens. Eles foram os últimos a chegar; Utai e Zabude, da família de Bigvai, com setenta homens.
15 Hituwey kanan Ezra: Inamung kun am-in dida nah pingngit di ittay an wa-el an nundalan nah bobled Ahaba ot mungkampu kamih dih tulun algo. Indanit ek inilaon ya maid nadan udum an holag Libay te ammuna nadan padin wada.
15 Eu, Esdras, reuni toda essa gente perto do rio que corre para a cidade de Aava, e ficamos acampados ali três dias. Quando examinei o povo com mais cuidado, vi que no meio deles havia sacerdotes, porém não havia nenhum levita .
16 Impaayag kuy hiyam hanadah aap-apu an hi Elieser, hi Ariel, hi Semaiah, hi Elnathan, hi Jarib, hi Elnathan, hi Nathan, hi Sekaria, hi Meshullam ya nadan duwan mittulu an hi Joiarib ya hi Elnathan
16 Aí mandei chamar nove líderes: Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulã. E chamei também dois professores: Joiaribe e Elnatã.
17 ot ipaek dida ke Iddo an ap-apun nadan iKasipia ya nadah iibanan mumpungngunuh Templo ta ibaga dan didat umipaali dah tatagun pungngunuwon Apu Dios nah Templona.
17 Eu mandei que eles fossem procurar Ido, o chefe do lugar chamado Casifia, e dissessem a ele e aos seus colegas servidores do Templo que nos mandassem gente para servir a Deus no Templo.
18 Indani ya gapuh ulen Apu Dios ke dakami ya impaali dah Serebiah an nalaing an tagu an holag Mahli an holag Libay an imbabalen Israel. Ingkuyug nay himpulut walu nadah linalakin imbabalena ya tutulang na.
18 E, porque Deus estava nos abençoando, eles nos mandaram um homem muito capaz, chamado Serebias, levita da família de Mali. Dezoito dos seus filhos e irmãos vieram com ele.
19 Impaayag da pay hi Hashabiah an ibbanay duwampulun imbabalena ya iibana takon hi Jeshaia an holag damdaman Merari.
19 Eles também mandaram Hasabias e Jesaías, da família de Merari, com vinte dos seus filhos e irmãos.
20 Nid-um di duwanggatut ta duwampulun mungngunu nah Templo an hay aammod da handi ya tinuddu tuwalin din patul an hi David ya nadan opisyal nan bumaddang nadah holag Libay nah Templo. Waday listaan an nitudokan am-in di ngadan da.
20 Vieram também duzentos e vinte servidores do Templo, os quais eram descendentes daqueles que o rei Davi e os seus oficiais haviam escolhido para ajudar os levitas. E fizeram uma lista com os nomes de todos eles.
21 Handih wada kami nah pingngit nan ittay an Wa-el an Ahaba ya in-olden ku ot muntopol kamin ugge kami nangan ya nundasal kamin Apu Dios ta ibaga min hiya an ipangpangulu dakami ya ihwang dakamih pangayan mi takon nadan imbabalemi ya am-in nadan wadan dakami.
21 Então, ali perto do rio Aava, dei ordem para que houvesse um dia de jejum. Todos nós deveríamos nos ajoelhar diante do nosso Deus e lhe pedir que nos dirigisse na nossa viagem e nos protegesse, os nossos filhos e tudo o que era nosso.
22 Man-uket bimmainak ot uggeyak numbaga nah patul hi tindalun maki-en mungguwalyan dakami nah dalan ta maid di ad-adih aton di buhul min dakami ya kinalik ke hiyan ipaptok Apu Dios am-in nadan tatagun mundinol ke hiya. Ya am-in nadan mangiwalong ke hiya ya kastiguwona dida.
22 Eu tinha dito ao rei que o nosso Deus protege todos os que confiam nele, porém que a sua força e a sua ira vão contra aqueles que o abandonam. Por isso, fiquei com vergonha de pedir ao rei uma tropa de soldados da cavalaria para nos defender dos nossos inimigos durante a viagem.
23 Ot muntopol kami ya nundasal kamit ipaptok dakamin Apu Dios ya dingngol nay dasal mi.
23 Assim nós jejuamos e oramos, pedindo a Deus que nos protegesse, e ele atendeu as nossas orações.
24 Ya nadah mangipangpanguluh papadi ya pinilik hi Serebiah, hi Hashabiah ya hay himpulun ibba da.
24 Dos chefes dos sacerdotes, eu escolhi Serebias, Hasabias e outros dez.
25 Ingkilok ot ipaboltan kun dida nadan balituk ya silber ya nadan udum an ngunut an mausal nah Templon indat nan patul, nadan konsehal na ya opisyal na ya nadan holag Israel.
25 Então pesei a prata, o ouro e os objetos que o rei, os seus conselheiros e funcionários e o povo de Israel haviam dado para serem usados no Templo. E entreguei tudo a esses sacerdotes. O que eu entreguei foi o seguinte: vinte e dois mil quilos de prata; cem objetos de prata, pesando setenta quilos; três mil e quinhentos quilos de ouro; vinte taças de ouro, pesando oito quilos e meio; dois objetos de fino bronze, preciosos como ouro.
28 Kanak ke diday “Midawat kayun nan AP-APU an Dios handidan aammod taku ta hiya moy ingunuwan yu. Athidi bo ke datuwen ngunut an silber ya balituk an niappit ke hiya.
28 Então eu lhes disse: — Vocês estão separados para servir o
29 Kinali tibon yu ta idatong yuh di nah Templon maid di gaga-ihon maat. Deket dumatong kayu ya ikilo yu bo ne ahiyu impaboltan nah ap-apun nadan padi, nadan ibbadan holag Libay ya nadan aap-apun di holag Israel ad Jerusalem.”
29 Tomem bem conta deles até que vocês cheguem ao Templo. Ali, nas salas do Templo do Senhor , vocês pesarão e entregarão tudo aos chefes dos sacerdotes e dos levitas e aos líderes do povo de Israel em Jerusalém.
30 Hanadan padi ya nadan ibbadan holag Libay di ingkalgadun mangipaptok ya mangie ke dadiyen silber, balituk, ya nadan udum an ngunut nah Templod Jerusalem.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os objetos a fim de os levar para o Templo de Jerusalém.
31 Tinaynan mid Ahaba handih mikahimpulut duway algo nah namangulun bulan ot ume kamid Jerusalem. Hi Apu Dios an dayawon mi ya inibbaan dakami ot maid di nangubat weno numbotak ke dakami kediyen nundalanan mi.
31 No dia doze do primeiro mês, nós saímos do rio Aava a fim de ir para Jerusalém. O nosso Deus esteve conosco durante a viagem e nos protegeu dos ataques dos inimigos e dos bandidos.
32 Handih dimmatong kamid Jerusalem ya nun-iyatu kamih tulun algo.
32 Quando chegamos a Jerusalém, descansamos três dias.
33 Ot ume kami nah Templo handih mikap-at an algo ot ikilo mi bo nadan silber, nadan balituk ya nadan ngunut ot ipaboltan mi nah padi an hi Meremot an imbabalen Uriah. Hay ibbana ya da Eleasar an imbabalen Pinehas, nadan duwan ibbanan holag Libay, hi Josabad an imbabalen Jeshua ya hi Noadaia an imbabalen Binnui.
33 E então, no quarto dia, fomos ao Templo e pesamos a prata, o ouro e os objetos. E os entregamos ao sacerdote Meremote, filho de Urias. Com ele estavam Eleazar, filho de Fineias, e dois levitas : Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Binilang mi ya kinilo min am-in ot ilista mi.
34 A prata, o ouro e os objetos foram contados e pesados, e o peso foi anotado.
35 Hanadan ibbak an holag Israel an numbangngad tuh boble mi ya nun-iali day gobhon dan iappit dan Apu Dios an dayawon min holag Israel. In-ali da pay di himpulut duwan bulug an baka, nahiyam ta onom an lakin kalnero, napitut pitun impan di kalnero ya himpulut duwan gulding an iappit dat makaan di liwat min am-in an holag Israel. Am-in datuwe ya naghob an niappit dan APU DIOS.
35 Depois todos os que voltaram da Babilônia entregaram animais para serem completamente queimados como sacrifícios ao Deus de Israel. Eles ofereceram doze touros em favor do povo de Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete carneirinhos e, para purificar o povo dos pecados, doze bodes. Todos esses animais foram completamente queimados como sacrifícios a Deus, o Senhor .
36 Ya eda indat nan nitudkan nan olden nan patul nadah gobernador ya opisyal nadah bobled Euphrates nah nangappit hi kalin-oban di algo. Ot bumaddang datuwen aap-apu ya oopisyal nadah tatagu ya nadah mahapul nah Templon Apu Dios.
36 Depois entregaram a ordem do rei às autoridades do reino e aos governadores da província do Eufrates-Oeste , e estes ajudaram o povo e o culto no Templo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.