Esdras 6

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ot nan patul an hi Darius ya in-oldenan hamakon da nadah dokumenton di gubilnud Babilon hin wadah diye.
1 Então, o rei Dario deu ordem, e buscaram na chancelaria, onde se metiam os tesouros em Babilônia.
2 Indani ya hinamak dah did Ekbatana ad Media on naluddun an papel an nitudkan diyen olden.
2 E em Acmetá, no palácio que está na província de Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial, que dizia assim:
3 Kananah diy “Handih namangulun toon an numpatulan Cyrus ya in-oldenan makapya bo nan Templod Jerusalem nah niha-adana tuwalin oggan pun-appitan ya pangighoban di holag Israel hi iappit da. Hay katag-ena ya nahiyam an piye ya nahiyam bon piyey kabilog na.
3 No ano primeiro do rei Ciro, o rei Ciro deu esta ordem: Com respeito à Casa de Deus em Jerusalém, essa casa se edificará para lugar em que se ofereçam sacrifícios, e seus fundamentos serão firmes; a sua altura, de sessenta côvados, e a sua largura, de sessenta côvados,
4 Hay dingding na ya hintuhintutluy mun-uuhhun an batun niphod an napahok on nibattan di kaiw. Ya malpuh gubilnun am-in di mibayad nadah mausal.
4 com três carreiras de grandes pedras e uma carreira de madeira nova; e a despesa se fará da casa do rei.
5 Ya mahapul an mibangngad kediyen makapyan Templod Jerusalem nadan balituk ya silber an ngunut hidin in-alin din patul an hi Nebukadnesar hitud Babilon.”
5 Demais disto, os utensílios de ouro e de prata da Casa de Deus, que Nabucodonosor transportou do templo que estava em Jerusalém e levou para Babilônia, se tornarão a dar, para que vão ao seu lugar, ao templo que está em Jerusalém, e os levarão à Casa de Deus.
6 Ot ipaen nan patul an hi Darius di tudok an panumang na. Hituwey kanana:
6 Agora, pois, Tatenai, governador de além do rio, Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estais de além do rio, apartai-vos dali.
7 Adi kayu makibibiyang kediyen Templo ya bay-an yu ta nangamung nan gobernador di Judah ya nadan aap-apun di holag Israel an mangiha-ad kediyen Templon Apu Dios nah niha-adana tuwali.
7 Deixa- os na obra desta Casa de Deus, para que o governador dos judeus e os judeus edifiquem esta Casa de Deus no seu lugar.
8 Deyan iolden kun baddangan yu dida ot ya abu. Ta hay mahapul dan magastu ya malpu nah pihhun di gubilnu taku an dadiye nan maamung an buwis an ibayad di bimmobleh nad Euphrates hi nangappit nah kalin-oban di algo ta waday innunan mitultuluy hituwen ngunu.
8 Também por mim se decreta o que haveis de fazer com os anciãos dos judeus, para que edifiquem a Casa de Deus, a saber, que da fazenda do rei, dos tributos dalém do rio, se pague prontamente a despesa a estes homens, para que não sejam impedidos.
9 Kabigabigat ya adiyu ibahhon idat nadah padid Jerusalem di nganneh diyen mahapul da umat hi ka-ongal nan lakin baka, hay lakin kalnero ya ka-ongal nan kalnero ta gobhon dan iappit da nah Dios hi langit. Umidat kayu boh wheat, ahin, mainum ya lanan di oliba
9 E o que for necessário, como bezerros, e carneiros, e cordeiros, para holocausto ao Deus dos céus, trigo, sal, vinho e azeite, segundo o rito dos sacerdotes que estão em Jerusalém, dê-se-lhes de dia em dia, para que não haja falta;
10 ta iappit dan diyen Dios hi langit ta tobalonah diyen iappit da. Ya ta idasalanak ke didah kiphodan mi nadah imbabalek.
10 para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus dos céus e orem pela vida do rei e de seus filhos.
11 Iolden ku bon deket waday adi mangun-unud ketuwen olden ku ya makaan di ohan dinangal hi balenat hulitan ta itwik hi adol na. Ya hana ke bon balena ya madadag.
11 Também por mim se decreta que todo homem que mudar este decreto, um madeiro se arrancará da sua casa, e, levantado, o pendurarão nele, e da sua casa se fará por isso um monturo.
12 Hana ot ta nan Dios an namilih Jerusalem an pundayawan ke hiya ya ipaapput na nan patul an mungngohen tuwen olden ya mama-i kediyen Templo. Ha-oy an hi Darius ya in-olden kuh tuwe ya mahapul an maunud.”
12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derribe a todos os reis e povos que estenderem a sua mão para o mudarem e para destruírem esta Casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, dei o decreto; apressuradamente se execute.
13 Hi Tattenai an gobernador, hi Sethar Bosenai ya nadan ibbadan opisyal ya inun-unud dah tuwen olden nan patul an hi Darius.
13 Então, Tatenai, o governador de além do rio, Setar-Bozenai e os seus companheiros assim fizeram apressuradamente, conforme o que decretara o rei Dario.
14 Hanadan aap-apun di holag Israel ya intultuluy dan kinapya nan Templo ya inun-unud day intuttudun nadan profetas an da Haggai ke Sekariah. Ginibbu da nan Templo te hidiyey olden nan Dios dan holag Israel ya hidiyey olden damdaman nadan patul ad Persia an hi Cyrus, hi Darius ya hi Artaserses.
14 E os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando pela profecia do profeta Ageu e de Zacarias, filho de Ido; e edificaram a casa e a aperfeiçoaram conforme o mandado do Deus de Israel, e conforme o mandado de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Ginibbu da nan Templo handih mikatlun algo nah bulan di Adar handih mikan-om an toon di numpatulan Darius.
15 E acabou-se esta casa no dia terceiro do mês de Adar, que era o sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Ot nadan padi, nadan ibbadan holag Libay ya nadan ibbadan holag Israel an nibangngad an nalpun nah boblen niayan da ya maan-anla dan nangiong-ong ke Apu Dios nah Templo.
16 E os filhos de Israel, e os sacerdotes, e os levitas, e o resto dos filhos do cativeiro fizeram a consagração desta Casa de Deus com alegria.
17 Hay kinlong da ya hinggatut an ka-ongal nan lakin baka, duwanggatut an lakin kalnero, opat an gatut an impan di kalnero an miappit ya himpulut duwan lakin gulding an miappit gapuh liwat nadan himpulut duwan holag Israel.
17 E ofereceram para a consagração desta Casa de Deus cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e doze cabritos, por expiação do pecado de todo o Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 Hanadan padi ya nadan ibbadan holag Libay ya nibangngad da nah ngunu da tuwali an munhilbi da nah Templo mipuun hi intudok Moses nah liblu na.
18 E puseram os sacerdotes nas suas turmas e os levitas nas suas divisões, para o ministério de Deus, que está em Jerusalém, conforme o escrito do livro de Moisés.
19 Handih mikahimpulut opat an algo handih namangulun bulan kediyen nihaynod an toon ya numpiyesta dah panginomnoman da nah Nala-uwan di Anghel Apu Dios.
19 E os que vieram do cativeiro celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês;
20 Hanadan padi ya nadan ibbadan holag Libay ya inat da nan ine-en punlini ta malini da kediyen pangatan da nah Piyestan di Nala-uwan di Anghel Apu Dios. Kinlong da dadiyen miappit an aggayam an hamulon am-in di holag Israel an nibangngad nah boble dad Jerusalem, takon nadan padi.
20 porque os sacerdotes e levitas se tinham purificado como se fossem um só homem, e todos estavam limpos; e mataram o cordeiro da Páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 Hinamul nadan holag Israel dadiyen in-appit da ya nakihamul nadan udum an tatagun nangiwalong hi gaga-ihon pangi-e da ot dayawon da nan AP-APU an Dios di holag Israel.
21 Assim, comeram a Páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro, com todos os que a eles se apartavam da imundícia das nações da terra, para buscarem o Senhor , Deus de Israel.
22 Pitun algoy numpiyestaan da te inat da bo nan Piyestan di Tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag. Ot mun-an-anla da te numbalinon APU DIOS an maphod di nomnom nan patul di Assyria ot umulen dida ya bimmaddang hi nangapyaan da nah Templon Apu Dios an Dios di holag Israel.
22 E celebraram a Festa dos Pães Asmos os sete dias com alegria, porque o Senhor os tinha alegrado e tinha mudado o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da Casa de Deus, o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.