Esdras 5

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kediye ya nadan duwan profetas an da Haggai ke Sekariah an imbabalen Iddo ya impainila day kinalin nan Dios di holag Israel nadah ibba dan Judyun an numbobled Judah ya Jerusalem.
1 Ora, os profetas Ageu e Zacarias, descendente de Ido, profetizaram aos judeus de Judá e de Jerusalém, em nome do Deus de Israel, que estava sobre eles.
2 Handih dingngol da Serubbabel an imbabalen Sealtiel ke Joshua an imbabalen Jehosadak nan impainilan dadiyen profetas ya inlappu da bon mangituluy an mangingunu nah Templon Apu Dios ad Jerusalem ot baddangan dadiyen duwan profetas dida.
2 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, começaram a reconstruir o templo de Deus em Jerusalém. E os profetas de Deus estavam com eles e os ajudavam.
3 Indani ya hi Tattenai an gobernador nadah boble nah nangappit hi kalin-oban di algo nah Wangwang an Euphrates ya hi Sethar Bosenai ya nadan ibbadan opisyal ya gimmagala dan immed Jerusalem ot kanan da nadah holag Israel di “Dahdiy nangiolden ke dakayun mamohwat bo ketuwen Templo ya mangiha-ad nadah ngunut an mahapul hidi?”
3 Naquela época Tatenai, governador do território a oeste do Eufrates, Setar-Bozenai e seus companheiros foram perguntar a eles: "Quem os autorizou a reconstruir este templo e estes muros?
4 Ya hinanhanan day ngadan am-in nadan mumpungngunuh di,
4 E como se chamam os homens que estão construíndo este edifício? "
5 mu gapu te wadah Apu Dios an mangipaptok nadah aap-apun di holag Israel ya maid di maat diyen gobernador ya nadan ibbana inggana muntudok da ke Darius ta humangona.
5 Mas os olhos do seu Deus estavam sobre os líderes dos judeus, e eles não foram impedidos de trabalhar até que um relatório fosse enviado a Dario e dele se recebesse uma ordem oficial a respeito do assunto.
6 Hituwey intudok da Tattenai an gobernador, hi Sethar Bosenai ya nadan udum an aap-apu na nangappit hi kalin-oban di algo nah Wangwang an Euphrates nah patul:
6 Temos aqui uma cópia da carta que Tatenai, governador do território a oeste do Eufrates, Setar-Bozenai e seus companheiros, os funcionários do oeste do Eufrates, enviaram ao rei Dario.
7 “Hituwey tudok mi ke he-a, apu Darius an patul mi. Hana ot ta malinggop di pun-ap-apuwam.
7 O relatório que lhe enviaram dizia o seguinte: "Ao rei Dario: Paz e prosperidade!
8 He-an patul mi ya lebbengnan inilaom an handih imme kamid Judah ya tinibo min pungkapyan nadan holag Israel tun Templon nan natag-en Dios. O-ongal an batuy pun-ikapya da ya punha-adan da boh kakaiw nadan dingding na. Tinibo mi bon paka-ip-iphod day pangapya da ya galgal-an dan mungngunu.
8 Informamos ao rei que fomos à província de Judá, ao templo do grande Deus. O povo o está reconstruindo com grandes pedras e colocando vigas de madeira nas paredes. A obra está sendo executada com diligência e está tendo rápido progresso.
9 Hinanhanan mi nadah aap-apu dan kanan miy ‘Dahdiy nangiolden ke dakayun mamohwat bo tuh Templo ya mangiha-ad nadah ngunut an mahapul hidi?’
9 Então perguntamos aos líderes: Quem os autorizou a reconstruir este templo e estes muros?
10 Ya hinanhanan mi boy ngadan dat inilaom hin dahdi day nangipangpangulu ketuwen ngunu.
10 Também perguntamos os nomes dos líderes deles, para que registrássemos para a tua informação.
11 Hituwey inhumang da: ‘Muttatyu dakami nah Dios hi langit ya luta. Pun-ikapya mih tuwen Templon kinapyan tuwalin di ohan natag-en patul di Israel.
11 Esta é a resposta que nos deram: Somos servos do Deus dos céus e da terra, e estamos reconstruindo o templo construído há muitos anos, templo que foi construído e terminado por um grande rei de Israel.
12 Mu gapuh nangipaboh-olan handidan aammod mi nah Dios hi langit ya in-abulut na nan patul di Babilon an hi Nebukadnesar an Chaldean ot gubatona dida. Dinadag dah tuwen Templo ya inibtik da didad Babilon.
12 Mas, visto que os nossos antepassados irritaram o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos do babilônio Nabucodonosor, rei da Babilônia, que destruiu este templo e deportou o povo para a Babilônia.
13 Muden handih namangulun toon an numpatulan nan patul an hi Cyrus ya in-oldenan makapya boh tuwen Templo.
13 Contudo, no seu primeiro ano como rei de Babilônia, o rei Ciro emitiu um decreto ordenando a reconstrução desta casa de Deus.
14 Takon nadan silber ya balituk an mausal hituh Templon inalan handin patul an hi Nebukadnesar ya imbangngad Cyrus ke Sesbassar an tinuddu nan gobernador ad Judah.
14 Ele até mesmo tirou do templo da Babilônia os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, os quais Nabucodonosor havia tirado do templo de Jerusalém e levara para o templo da Babilônia. O rei Ciro os confiou a um homem chamado Sesbazar, ao qual tinha nomeado governador,
15 Kinalin diyen patul ke hiyan ibangngad na dadiyeh tuh Templo hitud Jerusalem. Ya kinalina bon ikapya da tun Templo nah niha-adana tuwali.
15 e lhe disse: ‘Leve estes utensílios e coloque-os no templo de Jerusalém, e reconstrua a casa de Deus em seu antigo local’.
16 Ot ikapyan Sesbassar di pangipab-unan tuh Templon APU DIOS, ot nipalpun diye ingganad uwani ya nunnanong tun ngunu an ugge pay nagibbu.’ Hinaey inhumang dan dakami.
16 Então Sesbazar veio e lançou os alicerces do templo de Deus em Jerusalém. Desde aquele dia ela tem estado em construção, mas ainda não foi concluída.
17 Kinali, deke anhan ta mabalin ya hamakon yu nah dokumenton di gubilnud Babilon ta mainila hin makulug weno adi an in-olden din patul an hi Cyrus an makapya bo tun Temploh tud Jerusalem ne impainilam hin nganney pinhod mun maat.”
17 Agora, se for do agrado do rei que se faça uma pesquisa nos arquivos reais da Babilônia para verificar se o rei Ciro de fato emitiu um decreto ordenando a reconstrução da casa de Deus de Jerusalém. E que o rei nos envie sua decisão sobre o assunto".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.