Esdras 5

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kediye ya nadan duwan profetas an da Haggai ke Sekariah an imbabalen Iddo ya impainila day kinalin nan Dios di holag Israel nadah ibba dan Judyun an numbobled Judah ya Jerusalem.
1 E Ageu, profeta, e Zacarias, filho de Ido, profeta, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel lhes profetizaram.
2 Handih dingngol da Serubbabel an imbabalen Sealtiel ke Joshua an imbabalen Jehosadak nan impainilan dadiyen profetas ya inlappu da bon mangituluy an mangingunu nah Templon Apu Dios ad Jerusalem ot baddangan dadiyen duwan profetas dida.
2 Então, se levantaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a Casa de Deus, que está em Jerusalém; e com eles os profetas de Deus, que os ajudavam.
3 Indani ya hi Tattenai an gobernador nadah boble nah nangappit hi kalin-oban di algo nah Wangwang an Euphrates ya hi Sethar Bosenai ya nadan ibbadan opisyal ya gimmagala dan immed Jerusalem ot kanan da nadah holag Israel di “Dahdiy nangiolden ke dakayun mamohwat bo ketuwen Templo ya mangiha-ad nadah ngunut an mahapul hidi?”
3 Naquele tempo, veio a eles Tatenai, governador daquém do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros e disseram-lhes assim: Quem vos deu ordem para edificardes esta casa e restaurardes este muro?
4 Ya hinanhanan day ngadan am-in nadan mumpungngunuh di,
4 Então, assim lhes dissemos: E quais são os nomes dos homens que construíram este edifício?
5 mu gapu te wadah Apu Dios an mangipaptok nadah aap-apun di holag Israel ya maid di maat diyen gobernador ya nadan ibbana inggana muntudok da ke Darius ta humangona.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, e não os impediram, até que o negócio veio a Dario, e, então, responderam por carta sobre isso.
6 Hituwey intudok da Tattenai an gobernador, hi Sethar Bosenai ya nadan udum an aap-apu na nangappit hi kalin-oban di algo nah Wangwang an Euphrates nah patul:
6 Cópia da carta que Tatenai, o governador daquém do rio, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam daquém do rio, enviaram ao rei Dario.
7 “Hituwey tudok mi ke he-a, apu Darius an patul mi. Hana ot ta malinggop di pun-ap-apuwam.
7 Enviaram-lhe uma relação; e assim estava escrito nela: Toda a paz ao rei Dario.
8 He-an patul mi ya lebbengnan inilaom an handih imme kamid Judah ya tinibo min pungkapyan nadan holag Israel tun Templon nan natag-en Dios. O-ongal an batuy pun-ikapya da ya punha-adan da boh kakaiw nadan dingding na. Tinibo mi bon paka-ip-iphod day pangapya da ya galgal-an dan mungngunu.
8 Seja notório ao rei que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, que se edifica com grandes pedras, e já a madeira se está pondo sobre as paredes; e essa obra apressuradamente se faz e se adianta em suas mãos.
9 Hinanhanan mi nadah aap-apu dan kanan miy ‘Dahdiy nangiolden ke dakayun mamohwat bo tuh Templo ya mangiha-ad nadah ngunut an mahapul hidi?’
9 Então, perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: Quem vos deu ordem para edificardes esta casa e restaurardes este muro?
10 Ya hinanhanan mi boy ngadan dat inilaom hin dahdi day nangipangpangulu ketuwen ngunu.
10 Demais disto, lhes perguntamos também pelos seus nomes, para tos declararmos, para que te pudéssemos escrever os nomes dos homens que são entre eles os chefes.
11 Hituwey inhumang da: ‘Muttatyu dakami nah Dios hi langit ya luta. Pun-ikapya mih tuwen Templon kinapyan tuwalin di ohan natag-en patul di Israel.
11 E esta resposta nos deram, dizendo: Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e reedificamos a casa que foi edificada muitos anos antes; porque um grande rei de Israel a edificou e a aperfeiçoou.
12 Mu gapuh nangipaboh-olan handidan aammod mi nah Dios hi langit ya in-abulut na nan patul di Babilon an hi Nebukadnesar an Chaldean ot gubatona dida. Dinadag dah tuwen Templo ya inibtik da didad Babilon.
12 Mas, depois que nossos pais provocaram à ira o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa e transportou o seu povo para Babilônia.
13 Muden handih namangulun toon an numpatulan nan patul an hi Cyrus ya in-oldenan makapya boh tuwen Templo.
13 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro deu ordem para que esta Casa de Deus se edificasse.
14 Takon nadan silber ya balituk an mausal hituh Templon inalan handin patul an hi Nebukadnesar ya imbangngad Cyrus ke Sesbassar an tinuddu nan gobernador ad Judah.
14 E até os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor tomou do templo que estava em Jerusalém e os meteu no templo de Babilônia, o rei Ciro os tirou do templo de Babilônia, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem nomeou governador.
15 Kinalin diyen patul ke hiyan ibangngad na dadiyeh tuh Templo hitud Jerusalem. Ya kinalina bon ikapya da tun Templo nah niha-adana tuwali.
15 E disse-lhe: Toma estes utensílios, e vai, e leva-os ao templo que está em Jerusalém, e faze edificar a Casa de Deus, no seu lugar.
16 Ot ikapyan Sesbassar di pangipab-unan tuh Templon APU DIOS, ot nipalpun diye ingganad uwani ya nunnanong tun ngunu an ugge pay nagibbu.’ Hinaey inhumang dan dakami.
16 Então, veio o dito Sesbazar e pôs os fundamentos da Casa de Deus, que está em Jerusalém; e desde então para cá se está edificando e ainda não está acabada.
17 Kinali, deke anhan ta mabalin ya hamakon yu nah dokumenton di gubilnud Babilon ta mainila hin makulug weno adi an in-olden din patul an hi Cyrus an makapya bo tun Temploh tud Jerusalem ne impainilam hin nganney pinhod mun maat.”
17 Agora, pois, se parece bem ao rei, busque-se lá na casa dos tesouros do rei, que está em Babilônia, se é verdade haver uma ordem do rei Ciro para edificar esta Casa de Deus em Jerusalém; e sobre isso nos faça o rei saber a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.