Esdras 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hanadan buhul nadan holag Judah ya holag Benjamin ya dingngol da an nadan tatagun nibangngad ad Jerusalem ya pungkapya da bo nan Templon nan AP-APU an Dios nadan holag Israel.
1 Os inimigos de Judá e Benjamim souberam que os exilados estavam reconstruindo o templo do S enhor , o Deus de Israel.
2 Ot eda tibon hi Serubbabel ya nadan udum an aap-apun nadan holag Israel ot kanan dan diday “Agat bumaddang kamin dakayun mangapya tuh Templo te dayawon mi damdama nan Dios an dayawon yu. Ya in-anappitan mi nipalpu handih nangialiyan dakamin Esar Haddon an patul di Assyria an mumbobleh tu.”
2 Eles foram a Zorobabel e aos outros chefes de família e disseram: “Queremos participar da construção, pois também adoramos seu Deus, como vocês. Temos oferecido sacrifícios para ele desde que Esar-Hadom, rei da Assíria, nos trouxe para cá”.
3 Mu kanan Serubbabel, hi Joshua ya nadan udum an aap-apuy “Adimi mahapul di baddang yu. Takon di dakami ya abuy mangapyan tuh Templon nan AP-APU an Dios min holag Israel. Te hidiyey kanan nan patul di Persia an hi Cyrus ke dakami.”
3 Mas Zorobabel, Jesua e os outros chefes de família de Israel responderam: “De maneira nenhuma! Vocês não podem participar desse trabalho. Somente nós construiremos o templo para o S enhor , o Deus de Israel, conforme Ciro, rei da Pérsia, nos ordenou”.
4 Indani ya impatnan nadan numbobleh din dismayaon ya taktakuton nadan holag Israel ta itikod dan mangapya nah Templo.
4 Então os habitantes da região tentaram desanimar e amedrontar o povo de Judá, para que não continuassem a construção.
5 Ya binayadan da nadan aap-apud Persia ta ipatikod da nan ngunu. Athituy inainat da nipalpu handih hi Cyrus di patul ad Persia inggana handih nihannot hi Darius an iPersia an numpatul.
5 Subornaram agentes para trabalhar contra eles e frustrar seus planos. Isso prosseguiu durante todo o reinado de Ciro, rei da Pérsia, até que Dario, rei da Pérsia, subiu ao poder.
6 Indanit nala-u boy kaatnan toon ot numpatul hi Serses ya nuntudok nadan buhul di iJudah ya iJerusalem an indiklamu da dida.
6 Anos depois, quando Xerxes começou a reinar, os inimigos de Judá escreveram uma carta de acusação contra o povo de Judá e de Jerusalém.
7 Handi boh ya numpatulan Artaserses ad Persia ya impaen bon nadan buhul di iJudah di tudok dan hiyan impangulun da Bislam, hi Mitredat ya hi Tabeel ya nadan ibbada. Hanah tudok da ya ingkali dah Aramaik, ta mahapul an waday mangalih kibalinana nah patul.
7 Mais tarde, durante o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, os inimigos de Judá, liderados por Bislão, Mitredate e Tabeel, enviaram a Artaxerxes uma carta em aramaico, que foi traduzida para o rei.
8 Hi Rehum an gobernador ya nan sekretarina an hi Simsai di nangitudok kediyen tudok ot kalyon dan Artaserses di mipanggep hi ma-ma-at ad Jerusalem.
8 O comandante Reum e o secretário da corte Sinsai escreveram a carta, na qual apresentaram ao rei Artaxerxes um relatório negativo sobre Jerusalém.
9 Kanan da nah lappun nan tudok day
9 Saudaram o rei em nome de todos os seus colegas: os juízes e as autoridades locais, o povo de Tarpel, os persas, os babilônios e o povo de Ereque e de Susã (isto é, Elão).
10 ya nadan udum an tatagun impaalin nan ongal di kabaelanan hi Asurbanipal an numbobleh tud Samaria ya nadah udum an bobled Euphrates nah nangappit hi kalin-oban di algo.
10 Também enviaram saudações do restante do povo que o grande e renomado Assurbanípal havia deportado e estabelecido em Samaria e em todas as terras vizinhas da província a oeste do rio Eufrates.
11 Hituwey pinhod min ipainilan he-a, apu Artaserses an patul an nalpun dakamin tatagum ad Euphrates nah nangappit hi kalin-oban di algo.
11 Esta é uma cópia da carta: “Ao rei Artaxerxes, de seus súditos leais na província a oeste do rio Eufrates.
12 Pinhod min inilaom an hantudan holag Israel an nalpuh nad Babilon an immalin numbobleh tud Jerusalem ya pun-iphod da boh tuwen boblen di gaga-iho ya mungngohen tatagu. Takon nan binattun alad ya gagala mon gibbuwon da.
12 “Informamos ao rei que os judeus que saíram da Babilônia para Jerusalém estão reconstruindo esta cidade rebelde e má. Já restauraram os alicerces e, em breve, terminarão os muros.
13 Deket gibbuwon dan iphod hituwen boble da, apu patul, takon nadan alad na ya nunna-ud an itikod dan mumbayad hi buwis da. Ta gapun diye ya umittay moy pihhun di boblen pun-ap-apuwam.
13 É bom o rei saber que, se esta cidade for reconstruída e seus muros forem concluídos, haverá grande prejuízo para o tesouro real, pois os judeus se recusarão a lhe pagar tributos, impostos e taxas.
14 Ya man-uket ipainila min he-ah tuwe ya gapu te he-ay ap-apu mi ya adimi pinhod an maat di athidi.
14 “Visto que somos seus súditos leais e não desejamos vê-lo desonrado desse modo, enviamos ao rei estas informações.
15 Ta hay kanan mi ya ipahamak mut tibom nadan dokumento handih done mipanggep ketuwen boble. Deket iathidim ya matibom an hituwe ya boblen di mangohen tatagu. Nipalpu tuwali handih done ya ongal di bulubulun an idat da nadah nun-ap-apu ketuwen boble. Ya naligat dan mangun-unud kinali napa-ih tuwen boble da.
15 Sugerimos que se faça uma busca no registro de seus antepassados, no qual o rei descobrirá como esta cidade foi rebelde em outros tempos. Aliás, foi destruída por causa de sua longa e problemática história de rebelião contra os reis e as nações que a dominavam.
16 Hidiye nan hay punnomnom mi ya deket makapya boh tuwen boble da, takon nan binattun alad na ya adim kabaelan hi udum hi algon mun-ap-apu ketuwen bobleh nangappit hi kalin-oban di algod Euphrates.”
16 Declaramos ao rei que, se esta cidade for reconstruída e seus muros forem concluídos, o rei perderá a província a oeste do rio Eufrates”.
17 Hanan patul ya impaenay tudok nan panumang na kediyen tudok da. Athituy kanana:
17 O rei Artaxerxes enviou a seguinte resposta: “Ao comandante Reum, ao secretário da corte Sinsai, e a seus companheiros em Samaria e em toda a província a oeste do rio Eufrates. Saudações.
18 Hanan tudok yu ya imbidbid dan ha-on ot kalyon day kibalinana.
18 “A carta que vocês enviaram foi traduzida e lida para mim.
19 In-olden ku ot hamakon da nan dokumenton diyen boble ya makulug an nipalpu handih done ya nakihanangga handidan bimmobleh di handidah nun-ap-apuh di te kadakkolan ke dadiyen bimmobleh di ya makangohhe da.
19 Ordenei que se fizesse uma busca nos registros e descobri que, de fato, Jerusalém tem sido, ao longo dos anos, foco de insurreição contra vários reis. Aliás, rebeliões e revoltas são normais ali.
20 Nahanhanot di papatul ad Jerusalem an ongal di kabaelan dan nun-ap-apun am-in hanadah bobleh nangappit hi kalin-oban di algod Euphrates ot diday numbayadan di tataguh buwis.
20 Reis poderosos governaram sobre Jerusalém e sobre toda a província a oeste do rio Eufrates e receberam tributos, impostos e taxas.
21 Ta hidiye nan ad uwani ya iolden yun itikod dadiyen tatagun mungngunu inggana iolden kun ituluy da.
21 Portanto, deem ordens para que esses homens parem seu trabalho. A cidade não deve ser reconstruída enquanto eu não mandar.
22 Kinali adiyu baybay-an di mipanggep ketuwe, adi taku iabulut di athitu ta maid di ahi maat an dumadag hi kiphodan taku.”
22 Sejam diligentes e não descuidem desse assunto, pois não devemos permitir que a situação prejudique os interesses do rei”.
23 Kediyen dimmatong hituwen tudok nan patul an hi Artaserses ot mibidbid ke da Rehum, hi Simsai ya nadan ibbadan opisyal ya ginal-an dan immed Jerusalem ot piliton dan ipatikod nadan holag Israel an mungngunu nah Templo.
23 Quando a carta do rei Artaxerxes foi lida para Reum, Sinsai e seus companheiros, eles foram depressa a Jerusalém e, fazendo uso de força, obrigaram os judeus a parar a construção.
24 Ot matikod hidiyen ngunu nah Templon Apu Dios ad Jerusalem inggana handih mikadwan toon an numpatulan Darius ad Persia.
24 Assim, a obra no templo de Deus em Jerusalém foi interrompida e ficou parada até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.