Esdras 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hanadan buhul nadan holag Judah ya holag Benjamin ya dingngol da an nadan tatagun nibangngad ad Jerusalem ya pungkapya da bo nan Templon nan AP-APU an Dios nadan holag Israel.
1 Ouvindo os adversários de Judá e Benjamim que os que voltaram do cativeiro edificavam o templo ao Senhor , Deus de Israel,
2 Ot eda tibon hi Serubbabel ya nadan udum an aap-apun nadan holag Israel ot kanan dan diday “Agat bumaddang kamin dakayun mangapya tuh Templo te dayawon mi damdama nan Dios an dayawon yu. Ya in-anappitan mi nipalpu handih nangialiyan dakamin Esar Haddon an patul di Assyria an mumbobleh tu.”
2 chegaram-se a Zorobabel e aos cabeças de famílias e lhes disseram: Deixai-nos edificar convosco, porque, como vós, buscaremos a vosso Deus; como também já lhe sacrificamos desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos fez subir para aqui.
3 Mu kanan Serubbabel, hi Joshua ya nadan udum an aap-apuy “Adimi mahapul di baddang yu. Takon di dakami ya abuy mangapyan tuh Templon nan AP-APU an Dios min holag Israel. Te hidiyey kanan nan patul di Persia an hi Cyrus ke dakami.”
3 Porém Zorobabel, Jesua e os outros cabeças de famílias lhes responderam: Nada tendes conosco na edificação da casa a nosso Deus; nós mesmos, sozinhos, a edificaremos ao Senhor , Deus de Israel, como nos ordenou Ciro, rei da Pérsia.
4 Indani ya impatnan nadan numbobleh din dismayaon ya taktakuton nadan holag Israel ta itikod dan mangapya nah Templo.
4 Então, as gentes da terra desanimaram o povo de Judá, inquietando-o no edificar;
5 Ya binayadan da nadan aap-apud Persia ta ipatikod da nan ngunu. Athituy inainat da nipalpu handih hi Cyrus di patul ad Persia inggana handih nihannot hi Darius an iPersia an numpatul.
5 alugaram contra eles conselheiros para frustrarem o seu plano, todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, até ao reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 Indanit nala-u boy kaatnan toon ot numpatul hi Serses ya nuntudok nadan buhul di iJudah ya iJerusalem an indiklamu da dida.
6 No princípio do reinado de Assuero, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 Handi boh ya numpatulan Artaserses ad Persia ya impaen bon nadan buhul di iJudah di tudok dan hiyan impangulun da Bislam, hi Mitredat ya hi Tabeel ya nadan ibbada. Hanah tudok da ya ingkali dah Aramaik, ta mahapul an waday mangalih kibalinana nah patul.
7 E, nos dias de Artaxerxes, rei da Pérsia, Bislão, Mitredate, Tabeel e os outros seus companheiros lhe escreveram; a carta estava escrita em caracteres aramaicos e na língua siríaca.
8 Hi Rehum an gobernador ya nan sekretarina an hi Simsai di nangitudok kediyen tudok ot kalyon dan Artaserses di mipanggep hi ma-ma-at ad Jerusalem.
8 Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, escreveram contra Jerusalém uma carta ao rei Artaxerxes.
9 Kanan da nah lappun nan tudok day
9 Escreveu Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, os outros seus companheiros: dinaítas, afarsaquitas, tarpelitas, afarsitas, arquevitas, babilônios, susanquitas, deavitas, elamitas
10 ya nadan udum an tatagun impaalin nan ongal di kabaelanan hi Asurbanipal an numbobleh tud Samaria ya nadah udum an bobled Euphrates nah nangappit hi kalin-oban di algo.
10 e outros povos, que o grande e afamado Osnapar transportou e que fez habitar na cidade de Samaria, e os outros aquém do Eufrates.
11 Hituwey pinhod min ipainilan he-a, apu Artaserses an patul an nalpun dakamin tatagum ad Euphrates nah nangappit hi kalin-oban di algo.
11 Eis o teor da carta endereçada ao rei Artaxerxes:
12 Pinhod min inilaom an hantudan holag Israel an nalpuh nad Babilon an immalin numbobleh tud Jerusalem ya pun-iphod da boh tuwen boblen di gaga-iho ya mungngohen tatagu. Takon nan binattun alad ya gagala mon gibbuwon da.
12 Teus servos, os homens daquém do Eufrates e em tal tempo. Seja do conhecimento do rei que os judeus que subiram de ti vieram a nós a Jerusalém. Eles estão reedificando aquela rebelde e malvada cidade e vão restaurando os seus muros e reparando os seus fundamentos.
13 Deket gibbuwon dan iphod hituwen boble da, apu patul, takon nadan alad na ya nunna-ud an itikod dan mumbayad hi buwis da. Ta gapun diye ya umittay moy pihhun di boblen pun-ap-apuwam.
13 Saiba ainda o rei que, se aquela cidade se reedificar, e os muros se restaurarem, eles não pagarão os direitos, os impostos e os pedágios e assim causarão prejuízos ao rei.
14 Ya man-uket ipainila min he-ah tuwe ya gapu te he-ay ap-apu mi ya adimi pinhod an maat di athidi.
14 Agora, pois, como somos assalariados do rei e não nos convém ver a desonra dele, por isso, mandamos dar-lhe aviso,
15 Ta hay kanan mi ya ipahamak mut tibom nadan dokumento handih done mipanggep ketuwen boble. Deket iathidim ya matibom an hituwe ya boblen di mangohen tatagu. Nipalpu tuwali handih done ya ongal di bulubulun an idat da nadah nun-ap-apu ketuwen boble. Ya naligat dan mangun-unud kinali napa-ih tuwen boble da.
15 a fim de que se busque no Livro das Crônicas de seus pais, e nele achará o rei e saberá que aquela cidade foi rebelde e danosa aos reis e às províncias e que nela tem havido rebeliões, desde tempos antigos; pelo que foi a cidade destruída.
16 Hidiye nan hay punnomnom mi ya deket makapya boh tuwen boble da, takon nan binattun alad na ya adim kabaelan hi udum hi algon mun-ap-apu ketuwen bobleh nangappit hi kalin-oban di algod Euphrates.”
16 Nós, pois, fazemos notório ao rei que, se aquela cidade se reedificar, e os seus muros se restaurarem, sucederá que não terá a posse das terras deste lado do Eufrates.
17 Hanan patul ya impaenay tudok nan panumang na kediyen tudok da. Athituy kanana:
17 Então, respondeu o rei: A Reum, o comandante, a Sinsai, o escrivão, e a seus companheiros que habitam em Samaria, como aos restantes que estão além do Eufrates: Paz!
18 Hanan tudok yu ya imbidbid dan ha-on ot kalyon day kibalinana.
18 A carta que nos enviastes foi distintamente lida na minha presença.
19 In-olden ku ot hamakon da nan dokumenton diyen boble ya makulug an nipalpu handih done ya nakihanangga handidan bimmobleh di handidah nun-ap-apuh di te kadakkolan ke dadiyen bimmobleh di ya makangohhe da.
19 Ordenando-o eu, buscaram e acharam que, de tempos antigos, aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se têm feito rebeliões e motins.
20 Nahanhanot di papatul ad Jerusalem an ongal di kabaelan dan nun-ap-apun am-in hanadah bobleh nangappit hi kalin-oban di algod Euphrates ot diday numbayadan di tataguh buwis.
20 Também houve reis poderosos sobre Jerusalém, que dalém do Eufrates dominaram em todo lugar, e se lhes pagaram direitos, impostos e pedágios.
21 Ta hidiye nan ad uwani ya iolden yun itikod dadiyen tatagun mungngunu inggana iolden kun ituluy da.
21 Agora, pois, dai ordem a fim de que aqueles homens parem o trabalho e não se edifique aquela cidade, a não ser com autorização minha.
22 Kinali adiyu baybay-an di mipanggep ketuwe, adi taku iabulut di athitu ta maid di ahi maat an dumadag hi kiphodan taku.”
22 Guardai-vos, não sejais remissos nestas coisas. Por que há de crescer o dano em prejuízo dos reis?
23 Kediyen dimmatong hituwen tudok nan patul an hi Artaserses ot mibidbid ke da Rehum, hi Simsai ya nadan ibbadan opisyal ya ginal-an dan immed Jerusalem ot piliton dan ipatikod nadan holag Israel an mungngunu nah Templo.
23 Depois de lida a cópia da carta do rei Artaxerxes perante Reum, Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, foram eles apressadamente a Jerusalém, aos judeus, e, de mão armada, os forçaram a parar com a obra.
24 Ot matikod hidiyen ngunu nah Templon Apu Dios ad Jerusalem inggana handih mikadwan toon an numpatulan Darius ad Persia.
24 Cessou, pois, a obra da Casa de Deus, a qual estava em Jerusalém; e isso até ao segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.