Esdras 4
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Hanadan buhul nadan holag Judah ya holag Benjamin ya dingngol da an nadan tatagun nibangngad ad Jerusalem ya pungkapya da bo nan Templon nan AP-APU an Dios nadan holag Israel.
1 Ora, ouvindo os adversários de Judá e de Benjamim que os que tornaram do cativeiro edificavam o templo ao Senhor, Deus de Israel,
2 Ot eda tibon hi Serubbabel ya nadan udum an aap-apun nadan holag Israel ot kanan dan diday “Agat bumaddang kamin dakayun mangapya tuh Templo te dayawon mi damdama nan Dios an dayawon yu. Ya in-anappitan mi nipalpu handih nangialiyan dakamin Esar Haddon an patul di Assyria an mumbobleh tu.”
2 chegaram-se a Zorobabel e aos chefes das casas paternas, e disseram-lhes: Deixai-nos edificar convosco; pois, como vós, buscamos o vosso Deus; como também nós lhe temos sacrificado desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos fez subir para aqui.
3 Mu kanan Serubbabel, hi Joshua ya nadan udum an aap-apuy “Adimi mahapul di baddang yu. Takon di dakami ya abuy mangapyan tuh Templon nan AP-APU an Dios min holag Israel. Te hidiyey kanan nan patul di Persia an hi Cyrus ke dakami.”
3 Responderam-lhes, porém, Zorobabel e Jesuá e os outros chefes das casas paternas de Israel: Não convém que vós e nós edifiquemos casa a nosso Deus: mas nós sozinhos a edificaremos ao Senhor, Deus de Israel, como nos ordenou o rei Ciro, rei da Pérsia.
4 Indani ya impatnan nadan numbobleh din dismayaon ya taktakuton nadan holag Israel ta itikod dan mangapya nah Templo.
4 Então o povo da terra debilitava as mãos do povo de Judá, e os inquietava, impedindo-os de edificar;
5 Ya binayadan da nadan aap-apud Persia ta ipatikod da nan ngunu. Athituy inainat da nipalpu handih hi Cyrus di patul ad Persia inggana handih nihannot hi Darius an iPersia an numpatul.
5 e assalariaram contra eles conselheiros para frustrarem o seu plano, por todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, até o reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 Indanit nala-u boy kaatnan toon ot numpatul hi Serses ya nuntudok nadan buhul di iJudah ya iJerusalem an indiklamu da dida.
6 No reinado de Assuero, no princípio do seu reino, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 Handi boh ya numpatulan Artaserses ad Persia ya impaen bon nadan buhul di iJudah di tudok dan hiyan impangulun da Bislam, hi Mitredat ya hi Tabeel ya nadan ibbada. Hanah tudok da ya ingkali dah Aramaik, ta mahapul an waday mangalih kibalinana nah patul.
7 Também nos dias de Artaxerxes escreveram Bislão, Mitredate, Tabeel, e os companheiros destes, a Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta foi escrita em caracteres aramaicos, e traduzida na língua aramaica.
8 Hi Rehum an gobernador ya nan sekretarina an hi Simsai di nangitudok kediyen tudok ot kalyon dan Artaserses di mipanggep hi ma-ma-at ad Jerusalem.
8 Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, escreveram uma carta contra Jerusalém, ao rei Artaxerxes, do teor seguinte,
9 Kanan da nah lappun nan tudok day
9 isto é, escreveram Reum, o comandante, Sinsai, o escrivão, e os seus companheiros, os juízes, os governadores, os oficiais, os persas, os homens de Ereque, os babilônios, os susanquitas, isto é, os elamitas,
10 ya nadan udum an tatagun impaalin nan ongal di kabaelanan hi Asurbanipal an numbobleh tud Samaria ya nadah udum an bobled Euphrates nah nangappit hi kalin-oban di algo.
10 e as demais nações que o grande e afamado Osnapar transportou, e que fez habitar na cidade de Samária e no restante da província dalém do Rio.
11 Hituwey pinhod min ipainilan he-a, apu Artaserses an patul an nalpun dakamin tatagum ad Euphrates nah nangappit hi kalin-oban di algo.
11 Eis, pois, a cópia da carta que mandaram ao rei Artaxerxes: Teus servos, os homens de além do Rio, assim escrevem:
12 Pinhod min inilaom an hantudan holag Israel an nalpuh nad Babilon an immalin numbobleh tud Jerusalem ya pun-iphod da boh tuwen boblen di gaga-iho ya mungngohen tatagu. Takon nan binattun alad ya gagala mon gibbuwon da.
12 Saiba o rei que os judeus que subiram de ti a nós foram a Jerusalém e estão reedificando aquela rebelde e malvada cidade, e vão restaurando os seus muros e reparando os seus fundamentos.
13 Deket gibbuwon dan iphod hituwen boble da, apu patul, takon nadan alad na ya nunna-ud an itikod dan mumbayad hi buwis da. Ta gapun diye ya umittay moy pihhun di boblen pun-ap-apuwam.
13 Agora saiba o rei que, se aquela cidade for reedificada e os muros forem restaurados, eles não pagarão nem tributo, nem imposto, nem pedágio; e assim se danificará a fazenda dos reis.
14 Ya man-uket ipainila min he-ah tuwe ya gapu te he-ay ap-apu mi ya adimi pinhod an maat di athidi.
14 Agora, visto que comemos do sal do palácio, e não nos convém ver a desonra do rei, por isso mandamos dar aviso ao rei,
15 Ta hay kanan mi ya ipahamak mut tibom nadan dokumento handih done mipanggep ketuwen boble. Deket iathidim ya matibom an hituwe ya boblen di mangohen tatagu. Nipalpu tuwali handih done ya ongal di bulubulun an idat da nadah nun-ap-apu ketuwen boble. Ya naligat dan mangun-unud kinali napa-ih tuwen boble da.
15 para que se busque no livro das crônicas de teus pais; e acharás no livro das crônicas e saberás que aquela é uma cidade rebelde, e danosa a reis e províncias, e que nela houve rebelião em tempos antigos; por isso é que ela foi destruída.
16 Hidiye nan hay punnomnom mi ya deket makapya boh tuwen boble da, takon nan binattun alad na ya adim kabaelan hi udum hi algon mun-ap-apu ketuwen bobleh nangappit hi kalin-oban di algod Euphrates.”
16 Nós, pois, estamos avisando ao rei que, se aquela cidade for reedificada e os seus muros forem restaurados, não terás porção alguma a oeste do Rio.
17 Hanan patul ya impaenay tudok nan panumang na kediyen tudok da. Athituy kanana:
17 Então o rei enviou esta resposta a Reum, o comandante, e a Sinsai, o escrivão, e aos demais seus companheiros, que habitavam em Samária e no restante do país a oeste do Rio: Paz.
18 Hanan tudok yu ya imbidbid dan ha-on ot kalyon day kibalinana.
18 A carta que nos enviastes foi claramente lida na minha presença.
19 In-olden ku ot hamakon da nan dokumenton diyen boble ya makulug an nipalpu handih done ya nakihanangga handidan bimmobleh di handidah nun-ap-apuh di te kadakkolan ke dadiyen bimmobleh di ya makangohhe da.
19 E, ordenando-o eu, buscaram e acharam que desde tempos antigos aquela cidade se tem levantado contra os reis, e que nela se tem feito rebelião e sedição.
20 Nahanhanot di papatul ad Jerusalem an ongal di kabaelan dan nun-ap-apun am-in hanadah bobleh nangappit hi kalin-oban di algod Euphrates ot diday numbayadan di tataguh buwis.
20 E tem havido reis poderosos sobre Jerusalém, os quais dominavam igualmente toda a província dalém do Rio; e a eles se pagavam tributos, impostos e pedágio.
21 Ta hidiye nan ad uwani ya iolden yun itikod dadiyen tatagun mungngunu inggana iolden kun ituluy da.
21 Agora, pois, dai ordem para que aqueles homens parem, a fim de que não seja edificada aquela cidade até que eu dê ordem.
22 Kinali adiyu baybay-an di mipanggep ketuwe, adi taku iabulut di athitu ta maid di ahi maat an dumadag hi kiphodan taku.”
22 E guardai-vos de serdes remissos nisto; não suceda que o dano cresça em prejuízo dos reis.
23 Kediyen dimmatong hituwen tudok nan patul an hi Artaserses ot mibidbid ke da Rehum, hi Simsai ya nadan ibbadan opisyal ya ginal-an dan immed Jerusalem ot piliton dan ipatikod nadan holag Israel an mungngunu nah Templo.
23 Então, logo que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida perante Reum e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, foram eles apressadamente a Jerusalém, aos judeus, e os impediram à força e com violência.
24 Ot matikod hidiyen ngunu nah Templon Apu Dios ad Jerusalem inggana handih mikadwan toon an numpatulan Darius ad Persia.
24 Então cessou a obra da casa de Deus, que estava em Jerusalém, ficando interrompida até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.