Deuteronômio 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kanan Moses nadah tataguy “Pakaddonglon yu hantudan Tugun an kalyok ke dakayu. Ya un-unudon yu ta adi kayu mate ya ta ekayu mumboble nah kinalin APU DIOS an Dios handidan aammod takun idat nan dakayu.
1 E agora, ó Israel, ouve as leis e os preceitos que hoje vou ensinar-vos. Ponde-os em prática para que vivais e entreis na posse da terra que o Senhor, Deus de vossos pais, vos dá.
2 Adinadaman eyu kaanan weno udman hantudan kinalik an Tugun APU DIOS an Dios taku. Un-unudon yun am-in datuwen Tuguna.
2 Não ajuntareis nada a tudo o que vos prescrevo, nem tirareis nada daí, mas guardareis os mandamentos do Senhor, vosso Deus, exatamente como vos prescrevi.
3 Dakayu ya impakattibo yuy inat APU DIOS nah bilid ad Baal Peor an pinaten APU DIOS an Dios taku nadan ibba takun holag Israel an nundayaw ke Baal.
3 Os vossos olhos viram o que o Senhor fez a Baal-Fogor, como exterminou todos aqueles dentre vós que tinham seguido o Baal de Fogor.
4 Mu dakayun impunnanong nan nangun-unud ke APU DIOS an Dios yu ya nanongnan matagu kayu.
4 Mas vós, que estais unidos ao Senhor, vosso Deus, estais hoje todos vivos.
5 Intuttuduk ke dakayu nadan Tugun APU DIOS an Dios ku an un-unudon yu nah boblen eyu hogpon ta pumboblayan yu.
5 Vede: ensinei-vos leis e ordenações, conforme o Senhor, meu Deus, me ordenou, a fim de as praticardes na terra que ides possuir.
6 Deket paka-un-unudon yu datuwen Tugun ya hidiyey pangitib-an di tataguh udum an boblen nalaing kayu ya nanomnoman kayu. Ne kanan day ‘Anakkayang peman, kon waday umat ke datuwen himpamoblen nakala-ing da ya nanomnoman da?’
6 Observai-as, praticai-as, porque isto vos tornará sábios e inteligentes aos olhos dos povos, que, ouvindo todas essas prescrições, dirão: eis uma grande nação, um povo sábio e inteligente. _
7 Maid di udum an boblen takon di nundingngol ya e waday dios dan umat ke APU DIOS an Dios takun wadat nangamung ke ditaku ya humangonay dasal takuh pumpabaddangan takun hiya.
7 Haverá, com efeito, nação tão grande, cujos deuses estejam tão próximos de si como está de nós o Senhor, nosso Deus, cada vez que o invocamos?
8 Ya kon waday ohan nundingngol an boblen waday tugun dan makaphod an umat nadah Tugun an un-unudon taku?
8 Qual é a grande nação que tem mandamentos e preceitos tão justos como esta lei que vos apresento hoje?
9 Mu halipat-an yu ta pakappohdanan yun adiyu kal-iwan nadan tinibo yun inat APU DIOS an kiphodan yu. Ya mahapul an pakannomnomon yu bon kalkalyon hanadah imbabale yu ya inap-apu yuy mipanggep ke dadiye.
9 Guarda-te, pois, a ti mesmo: cuida de nunca esquecer o que viste com os teus olhos, e toma cuidado para que isso não saia jamais de teu coração, enquanto viveres; e ensina-o aos teus filhos, e aos filhos de teus filhos.
10 Adiyu bo kal-iwan handih timmaddog kayud Sinai hi hinangngab APU DIOS an Dios yu. Man-uke ya kinalinan ha-on di ‘Ayagam am-in nadan tatagu ta maamung dah hinangngab ku ta kalyok ke diday pinhod kun aton da. Ta adalon dan tumakut ya mangun-unud ya mundayaw ke ha-on ya ta ituttudu da damdama dadiyeh iimbabale dah udum hi algo.’
10 Lembra-te do dia em que te apresentaste diante do Senhor teu Deus em Horeb, quando o Senhor me falou, dizendo: ajunta-me o povo, para que ouçam as minhas palavras, e aprendam a temer-me ao longo de toda a sua vida, e o ensinem aos seus filhos.
11 Ot kediye ya ekayu nimpe timmaddog nah nih-up hi puun diyen bilid an mundadalang an mumpatap-oy ahuk na ya nihophop di mahdol an kulabut ya mangitit an ahuk kediyen bilid.
11 Aproximastes-vos então e estivestes ao pé do monte: e eis que o abrasava um fogo que subia até as profundezas do céu, onde havia trevas, nuvens e escuridão.
12 Kimmalih APU DIOS ke dakayun nalpuy kalina nah apuy. Ya man-ut dingngol yuy kalina, mu uggeyu tiniboy angana.
12 Do meio do fogo o Senhor falou. Ouvistes o som de suas palavras, mas não víeis no entanto nenhuma forma, somente uma voz.
13 Kinalinah nakitobbalanan dakayu an mahapul an un-unudon yu nadan Himpulun Tugun an intudok nah duwan nadampilag an batu.
13 Ele deu-vos a conhecer a sua aliança, e ordenou-vos que a observásseis: as dez palavras que escreveu nas duas tábuas de pedra.
14 Kediyen tiempoy nangalyanan ha-on an ituttuduk ke dakayun am-in nadan Tugun an un-unudon yu nah boblen eyu sakupon ta pumboblayan yu.
14 Ordenou-me o Senhor naquele mesmo tempo que vos ensinasse as leis e os preceitos que deveríeis observar na terra que ides possuir.
15 Mu halipat-an yu! Uggeyu tiniboy ang-ang APU DIOS handih nalpuy kalina nah apuy ad Sinai an Bilid, kinali tibon yu ot
15 Tende cuidado com a vossa vida. No dia em que o Senhor, vosso Deus, vos falou do seio do fogo em Horeb, não vistes figura alguma.
16 ta adi kayu e mangapyah dayawon yun ing-ingon di nganne, lalaki weno babai,
16 Guardai-vos, pois, de fabricar alguma imagem esculpida representando o que quer que seja, figura de homem ou de mulher,
17 aggayam weno hamuti,
17 representação de algum animal que vive na terra ou de um pássaro que voa nos céus,
18 hay mungkaddapan, weno hay dolog.
18 ou de um réptil que se arrasta sobre a terra, ou de um peixe que vive nas águas, debaixo da terra.
19 Ya deket itangad yuh kabunyan ta tibon yu nan algo, bulan ya bittuwon ya am-in nadan wadah di, ya adi kayu e mahaul ta eyu dayawon dadiyen inha-ad APU DIOS an Dios yuh di takon di dayawon pen di udum an tatagu.
19 Quando levantares os olhos para o céu, e vires o sol, a lua, as estrelas, e todo o exército dos céus, guarda-te de te prostrar diante deles e de render um culto a esses astros, que o Senhor, teu Deus, deu como partilha a todos os povos que vivem debaixo do céu.
20 Mu nomnomon yun dakayu ke ya impangulu dakayun APU DIOS an tumayan ad Egypt an boblen nunholholtapan yun kay punlodangan hi gumok. Man-uke ya dakayuy pinilinan tatagunan nabalol ot deyan ingganad uwani ya tatagu dakayun hiya.
20 Quanto a vós, o Senhor vos escolheu e vos retirou da fornalha de ferro que era o Egito, para serdes o seu povo, o povo de sua herança, como o sois presentemente.
21 Mu gapun dakayu ya bimmoh-ol hi APU DIOS ke ha-on ot isapatanan adi mabalin an eyak umagwat nah Wangwang an Jordan ta umeyak nah makaphod an boblen idat APU DIOS an Dios yu ke dakayun pumboblayan yu.
21 O Senhor irritou-se contra mim por causa de vós, e jurou que eu não passaria o Jordão, nem entraria na boa terra que ele, o Senhor, vosso Deus, vos dá como herança.
22 Man-ut mun-agwat kayu tuh wangwang ta ume kayu nah eyu pumboblayan yu, mu ha-oy ke ya mihtuwak ta mateyak hituh bah-el na.
22 Vou morrer nesta terra, sem atravessar o Jordão; mas vós o passareis e possuireis essa boa terra.
23 Kinali nomnomon yu ta adiyu ibahhoy nakitobbalan yun APU DIOS an Dios yu hanah eyu pangapyaan hi ing-ingon di ngannen eyu dayawon. Man-uke ya adina pippinhodan di athidi.
23 Tende cuidado para não esquecer a aliança que o Senhor, vosso Deus, fez convosco, e não façais uma imagem esculpida, representando o que quer que seja, como vos proibiu o Senhor vosso Deus,
24 Hi APU DIOS an Dios yu ya kay apuy an gumhob. Ya hiya an Dios ya umamo ten mundayaw kayuh udum an dios.
24 porque o Senhor vosso Deus é um fogo devorador, um Deus zeloso.
25 Deket udum hi algo ta nabayag kayu mon numbobleh din wada moy iimbabale yu ya inap-apu yu, adi kayu mangapyah ing-ingon di ngannen dayawon yu ta ekayu munliwat. Gaga-ihoh diye ya umipaboh-ol ke APU DIOS an Dios yu.
25 Quando tiverdes filhos e netos, e, depois de vos terdes envelhecido nessa terra, vos corromperdes e fabricardes alguma imagem esculpida do que quer que seja, fazendo o que é mau aos olhos de vosso Deus e provocando assim a sua ira
26 Puntistiguwok di kabunyan ya lutad uwani ta deket adiyu un-unudon nadan intugun kun dakayu ya gagala kayun mama-id nah boblen eyu pumboblayan hi pangagwatan yu tuh Wangwang an Jordan. Ya nakatang di pumboblayan yuh di yaden kastiguwon dakayu.
26 _ tomo hoje como testemunha contra vós os céus e a terra _, certamente não tardareis a desaparecer da terra cuja possessão ides tomar agora, depois de atravessado o Jordão. Não prolongareis nela os vossos dias, mas sereis exterminados.
27 Ta iwahit dakayun APU DIOS hi kabobboblet loktat ya o-ohay matdaan ke dakayu.
27 O Senhor vos espalhará entre todos os povos, e restareis poucos entre as nações, aonde vos conduzir o Senhor.
28 Ya hidi nadah boblen kiayan yu ya dayawon yu nadan kinapyan di tagun dios an kaiw ya batun adi pakatibo, adi pakaddongol, adi mangan ya adi pakahamuy.
28 Lá, adorareis deuses feitos pela mão do homem, deuses de madeira e de pedra, que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem sentir.
29 — ausente —
29 Então procurarás o Senhor, teu Deus, e o encontrarás, contanto que o busques de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 — ausente —
30 Quando todos esses males tiverem caído sobre ti, mais tarde, em tal tribulação voltar-te-ás para o Senhor, teu Deus, e ouvirás a sua voz,
31 Te hi APU DIOS an Dios yu ya huhhummok, adi dakayu iwalong weno e dakayu dadagon. Ya adina ibahhon ipaannung nan nakitobbalana handidah aammod yu.
31 porque o Senhor é um Deus misericordioso, e ele não te quer abandonar nem te extinguir, e não se esquecerá da aliança que jurou aos teus pais.
32 Ekayu munhanhan hi kabobboble hin waday athitun na-na-at nipalpu handih nunlutuwan Apu Dios hi tagu ingganad uwani. Takon di daana tuh lutan da-ul di kabunyan ya maid di umat hitun umipamodwong an naat.
32 Escruta os tempos que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem na terra. Pergunta se houve jamais, de uma extremidade dos céus à outra, uma coisa tão extraordinária como esta, e se jamais se ouviu coisa semelhante.
33 Kon waday udum an tatagun nangngol ke Apu Dios an kimmali nah apuy umat ke dakayu yaden timmagu da?
33 Houve, porventura, um povo que, como tu, tenha ouvido a voz de Deus falando do seio do fogo, sem perder a vida?
34 Kon kinabaelan di udum an dios an kinaan di dakkodakkol an tataguh ohan boblen nahlag hi ohan puun ot pumbalinona didan tataguna, umat hi inat APU DIOS an Dios yu ke dakayud Egypt? Tinibo yu mismun gapuh ongal an kabaelana ya olot na ya impaalinay ligat ya gubat ya inat nay umipamodwong ya nadan nganneh diyen katatakut.
34 Algum deus tentou jamais escolher para si uma nação do meio de outra, por meio de provas e de sinais, de prodígios e de guerras, com mão poderosa e braço estendido, e de prodígios espantosos, como o Senhor, vosso Deus, fez por vós no Egito diante de vossos olhos?
35 Man-uket impatibon APU DIOS an Dios dadiyen dakayu ya ta inilaon yun hiya ya abuy Dios, maid di udum.
35 Tu foste testemunha de tudo isso para que reconheças que o Senhor é Deus, e que não há outro fora dele.
36 Ya man-uket impadngol nan dakayuy kalinan nalpuh langit ya ta kalyonan dakayuy pinhod nan aton yu. Impatibona boy apuy na tuh luta ta waday innunan kumalin dakayu kediyen apuy.
36 Fez-te ouvir a sua voz do céu para a tua instrução, e na terra mostrou-te o seu grande fogo, e o ouviste falar do meio das chamas.
37 Ya gapuh ongal an naminhod na handidah aammod yu ya binendisyonan dakayun holag da ot ipangulu dakayu mismun hiyan tumayan ad Egypt gapuh ongal an kabaelana.
37 Porque amou teus pais, e elegeu a sua posteridade depois deles, tirou-te do Egito com a força de seu poder,
38 Handi boh mangali kayu ya dinog-al nay tatagun dakdakol ya ongngal di kabaelan da mu dakayu ta ie dakayu nah boble dat pumboblayan yu.
38 despojando em teu favor povos mais numerosos e mais robustos do que tu, para introduzir-te em suas terras e dá-las a ti em herança, como estás vendo hoje.
39 Ta hidiye nan iha-ad yuh nomnom yu an hi APU DIOS ya Dios hi kabunyan ya hi luta. Ya hiya ya abuy Dios, maid di udum.
39 Sabe, pois, agora, e grava em teu coração que o Senhor é Deus, e que não há outro em cima no céu, nem embaixo na terra.
40 Deket un-unudon yun am-in di tugunan kalyok ke dakayud uwani ya maphod am-in di maat ke dakayu ya nadan holag yun mitun-ud ke dakayu. Ya munnananong kayun mumboble tuh boblen idat APU DIOS an Dios yu.”
40 Observa suas leis e suas prescrições que hoje te prescrevo, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, e prolongues teus dias para sempre na terra que te dá o Senhor, teu Deus.
41 Indani ya tinuddun Moses di tulun o-ongal an boblen kihikugan nah nangappit hi timilan di algo nah Wangwang an Jordan.
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, a oriente,
42 Ta nan tagun pimmaten uggena ingnguddan ya bokon gapuh bungot na ya bumtik hidit ihwang nay adol na.
42 para que se refugiasse nelas o homicida que tivesse matado alguém por imprudência, sem ódio premeditado, e pudesse assim conservar a sua vida refugiando-se ali.
43 Datuwe nadan boblen tinuddu na: Hay Beser nah tap-on nan bilid an adi maboblayan di nituddu nadah holag Reuben. Hanan Ramot ad Gilead di nituddu nadah holag Gad, ya hay Golan ad Bashan di nituddu nadah holag Manasseh.
43 Estas são as cidades: Bosor, no deserto, na terra do planalto, para os rubenitas; Ramot, em Galaad, para os gaditas, e Golã, em Basã, para os manassitas.
44 Indat Moses nan Tugun APU DIOS Moses nadah holag Israel:
44 Eis a lei que Moisés apresentou aos israelitas:
45 Datuwe nadan kinalinan mahapul an maunud an Tugun ya nadan mahapul an aton nadan holag Israel handi timmayan dad Egypt ot
45 estes são os mandamentos, as leis e os preceitos que Moisés propôs aos israelitas depois de sua partida do Egito,
46 mungkampu da nah nundotal nah nangappit hi timilan di algo nah Wangwang an Jordan. Hidiye ya Bet Peor an numboblayan handin hi Sihon an Amorite an patul ad Hesbon an inapput da Moses ya nadan ibbanan holag Israel handih nalpuwan dad Egypt.
46 do outro lado do Jordão, no vale situado em frente de Bet-Fogor, na terra de Seon, rei dos amorreus, que habitava em Hesebon. Moisés e os israelitas os tinham vencido depois de sua saída do Egito,
47 Sinakup dah diyen boble takon nan numboblayan Og an patul di Bashan. Diday patul ke dadiyen bobleh nangappit hi timilan di algod Jordan.
47 e tinham conquistado a sua terra, assim como a de Og, rei de Basã {os dois reis dos amorreus que ocupavam a região além do Jordão},
48 Hanadan boblen sinakup da ya mipalpud Aroer nah pingngit nan Wangwang an Arnon inggana nah Bilid an Sirion an Hermon di ohan ngadana.
48 desde Aroer, situada sobre a margem da torrente do Arnon, até a montanha de Sirion, também chamada Hermon,
49 Ya nid-um am-in di Arabah nah nangappit hi timilan di algod Jordan inggana nah Naten Baybay di Arabah an da-ul di Pisgah.
49 e toda a planície que se estende além do Jordão, ao oriente, até o mar da planície, ao pé do Fasga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.