Deuteronômio 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kanan Moses nadah tataguy “Pakaddonglon yu hantudan Tugun an kalyok ke dakayu. Ya un-unudon yu ta adi kayu mate ya ta ekayu mumboble nah kinalin APU DIOS an Dios handidan aammod takun idat nan dakayu.
1 Agora, pois, ó Israel, ouve os estatutos e os juízos que eu vos ensino, para os cumprirdes, para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos dá.
2 Adinadaman eyu kaanan weno udman hantudan kinalik an Tugun APU DIOS an Dios taku. Un-unudon yun am-in datuwen Tuguna.
2 Nada acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que eu vos mando.
3 Dakayu ya impakattibo yuy inat APU DIOS nah bilid ad Baal Peor an pinaten APU DIOS an Dios taku nadan ibba takun holag Israel an nundayaw ke Baal.
3 Os vossos olhos têm visto o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo homem que seguiu a Baal-Peor o Senhor , teu Deus, consumiu do meio de ti.
4 Mu dakayun impunnanong nan nangun-unud ke APU DIOS an Dios yu ya nanongnan matagu kayu.
4 Porém vós que vos chegastes ao Senhor , vosso Deus, hoje todos estais vivos.
5 Intuttuduk ke dakayu nadan Tugun APU DIOS an Dios ku an un-unudon yu nah boblen eyu hogpon ta pumboblayan yu.
5 Vedes aqui vos tenho ensinado estatutos e juízos, como me mandou o Senhor , meu Deus, para que assim façais no meio da terra a qual ides a herdar.
6 Deket paka-un-unudon yu datuwen Tugun ya hidiyey pangitib-an di tataguh udum an boblen nalaing kayu ya nanomnoman kayu. Ne kanan day ‘Anakkayang peman, kon waday umat ke datuwen himpamoblen nakala-ing da ya nanomnoman da?’
6 Guardai-os, pois, e fazei-os, porque esta será a vossa sabedoria e o vosso entendimento perante os olhos dos povos que ouvirão todos estes estatutos e dirão: Só este grande povo é gente sábia e inteligente.
7 Maid di udum an boblen takon di nundingngol ya e waday dios dan umat ke APU DIOS an Dios takun wadat nangamung ke ditaku ya humangonay dasal takuh pumpabaddangan takun hiya.
7 Porque, que gente há tão grande, que tenha deuses tão chegados como o Senhor , nosso Deus, todas as vezes que o chamamos?
8 Ya kon waday ohan nundingngol an boblen waday tugun dan makaphod an umat nadah Tugun an un-unudon taku?
8 E que gente há tão grande, que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que hoje dou perante vós?
9 Mu halipat-an yu ta pakappohdanan yun adiyu kal-iwan nadan tinibo yun inat APU DIOS an kiphodan yu. Ya mahapul an pakannomnomon yu bon kalkalyon hanadah imbabale yu ya inap-apu yuy mipanggep ke dadiye.
9 Tão somente guarda-te a ti mesmo e guarda bem a tua alma, que te não esqueças daquelas coisas que os teus olhos têm visto, e se não apartem do teu coração todos os dias da tua vida, e as farás saber a teus filhos e aos filhos de teus filhos.
10 Adiyu bo kal-iwan handih timmaddog kayud Sinai hi hinangngab APU DIOS an Dios yu. Man-uke ya kinalinan ha-on di ‘Ayagam am-in nadan tatagu ta maamung dah hinangngab ku ta kalyok ke diday pinhod kun aton da. Ta adalon dan tumakut ya mangun-unud ya mundayaw ke ha-on ya ta ituttudu da damdama dadiyeh iimbabale dah udum hi algo.’
10 No dia em que estiveste perante o Senhor , teu Deus, em Horebe, o Senhor me disse: Ajunta-me este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, e aprendê-las-ão, para me temerem todos os dias que na terra viverem, e as ensinarão a seus filhos.
11 Ot kediye ya ekayu nimpe timmaddog nah nih-up hi puun diyen bilid an mundadalang an mumpatap-oy ahuk na ya nihophop di mahdol an kulabut ya mangitit an ahuk kediyen bilid.
11 E vós vos chegastes, e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até ao meio dos céus, e havia trevas, e nuvens, e escuridão.
12 Kimmalih APU DIOS ke dakayun nalpuy kalina nah apuy. Ya man-ut dingngol yuy kalina, mu uggeyu tiniboy angana.
12 Então, o Senhor vos falou do meio do fogo; a voz das palavras ouvistes; porém, além da voz, não vistes semelhança nenhuma.
13 Kinalinah nakitobbalanan dakayu an mahapul an un-unudon yu nadan Himpulun Tugun an intudok nah duwan nadampilag an batu.
13 Então, vos anunciou ele o seu concerto, que vos prescreveu, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 Kediyen tiempoy nangalyanan ha-on an ituttuduk ke dakayun am-in nadan Tugun an un-unudon yu nah boblen eyu sakupon ta pumboblayan yu.
14 Também o Senhor me ordenou, ao mesmo tempo, que vos ensinasse estatutos e juízos, para que os fizésseis na terra a qual passais a possuir.
15 Mu halipat-an yu! Uggeyu tiniboy ang-ang APU DIOS handih nalpuy kalina nah apuy ad Sinai an Bilid, kinali tibon yu ot
15 Guardai, pois, com diligência a vossa alma, pois semelhança nenhuma vistes no dia em que o Senhor , vosso Deus, em Horebe, falou convosco, do meio do fogo;
16 ta adi kayu e mangapyah dayawon yun ing-ingon di nganne, lalaki weno babai,
16 para que não vos corrompais e vos façais alguma escultura, semelhança de imagem, figura de macho ou de fêmea;
17 aggayam weno hamuti,
17 figura de algum animal que haja na terra, figura de alguma ave alígera que voa pelos céus;
18 hay mungkaddapan, weno hay dolog.
18 figura de algum animal que anda de rastos sobre a terra, figura de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;
19 Ya deket itangad yuh kabunyan ta tibon yu nan algo, bulan ya bittuwon ya am-in nadan wadah di, ya adi kayu e mahaul ta eyu dayawon dadiyen inha-ad APU DIOS an Dios yuh di takon di dayawon pen di udum an tatagu.
19 e não levantes os teus olhos aos céus e vejas o sol, e a lua, e as estrelas, todo o exército dos céus, e sejas impelido a que te inclines perante eles, e sirvas àqueles que o Senhor , teu Deus, repartiu a todos os povos debaixo de todos os céus.
20 Mu nomnomon yun dakayu ke ya impangulu dakayun APU DIOS an tumayan ad Egypt an boblen nunholholtapan yun kay punlodangan hi gumok. Man-uke ya dakayuy pinilinan tatagunan nabalol ot deyan ingganad uwani ya tatagu dakayun hiya.
20 Mas o Senhor vos tomou e vos tirou do forno de ferro do Egito, para que lhe sejais por povo hereditário, como neste dia se vê.
21 Mu gapun dakayu ya bimmoh-ol hi APU DIOS ke ha-on ot isapatanan adi mabalin an eyak umagwat nah Wangwang an Jordan ta umeyak nah makaphod an boblen idat APU DIOS an Dios yu ke dakayun pumboblayan yu.
21 Também o Senhor se indignou contra mim, por causa das vossas palavras, e jurou que eu não passaria o Jordão e que não entraria na boa terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança.
22 Man-ut mun-agwat kayu tuh wangwang ta ume kayu nah eyu pumboblayan yu, mu ha-oy ke ya mihtuwak ta mateyak hituh bah-el na.
22 Porque eu nesta terra morrerei, não passarei o Jordão; porém vós o passareis e possuireis aquela boa terra.
23 Kinali nomnomon yu ta adiyu ibahhoy nakitobbalan yun APU DIOS an Dios yu hanah eyu pangapyaan hi ing-ingon di ngannen eyu dayawon. Man-uke ya adina pippinhodan di athidi.
23 Guardai-vos de que vos esqueçais do concerto do Senhor , vosso Deus, que tem feito convosco, e vos façais alguma escultura, imagem de alguma coisa que o Senhor , vosso Deus, vos proibiu.
24 Hi APU DIOS an Dios yu ya kay apuy an gumhob. Ya hiya an Dios ya umamo ten mundayaw kayuh udum an dios.
24 Porque o Senhor , teu Deus, é um fogo que consome, um Deus zeloso.
25 Deket udum hi algo ta nabayag kayu mon numbobleh din wada moy iimbabale yu ya inap-apu yu, adi kayu mangapyah ing-ingon di ngannen dayawon yu ta ekayu munliwat. Gaga-ihoh diye ya umipaboh-ol ke APU DIOS an Dios yu.
25 Quando, pois, gerardes filhos e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma escultura, semelhança de alguma coisa, e fizerdes mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira,
26 Puntistiguwok di kabunyan ya lutad uwani ta deket adiyu un-unudon nadan intugun kun dakayu ya gagala kayun mama-id nah boblen eyu pumboblayan hi pangagwatan yu tuh Wangwang an Jordan. Ya nakatang di pumboblayan yuh di yaden kastiguwon dakayu.
26 hoje, tomo por testemunhas contra vós o céu e a terra, que certamente perecereis depressa da terra, a qual, passado o Jordão, ides possuir; não prolongareis os vossos dias nela; antes, sereis de todo destruídos.
27 Ta iwahit dakayun APU DIOS hi kabobboblet loktat ya o-ohay matdaan ke dakayu.
27 E o Senhor vos espalhará entre os povos, e ficareis poucos em número entre as gentes às quais o Senhor vos conduzirá.
28 Ya hidi nadah boblen kiayan yu ya dayawon yu nadan kinapyan di tagun dios an kaiw ya batun adi pakatibo, adi pakaddongol, adi mangan ya adi pakahamuy.
28 E ali servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 — ausente —
29 Então, dali, buscarás ao Senhor , teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 — ausente —
30 Quando estiveres em angústia, e todas estas coisas te alcançarem, então, no fim de dias, te virarás para o Senhor , teu Deus, e ouvirás a sua voz.
31 Te hi APU DIOS an Dios yu ya huhhummok, adi dakayu iwalong weno e dakayu dadagon. Ya adina ibahhon ipaannung nan nakitobbalana handidah aammod yu.
31 Porquanto o Senhor , teu Deus, é Deus misericordioso; e não te desamparará, nem te destruirá, nem se esquecerá do concerto que jurou a teus pais.
32 Ekayu munhanhan hi kabobboble hin waday athitun na-na-at nipalpu handih nunlutuwan Apu Dios hi tagu ingganad uwani. Takon di daana tuh lutan da-ul di kabunyan ya maid di umat hitun umipamodwong an naat.
32 Porque, pergunta agora aos tempos passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até à outra, se sucedeu jamais coisa tão grande como esta ou se se ouviu coisa como esta;
33 Kon waday udum an tatagun nangngol ke Apu Dios an kimmali nah apuy umat ke dakayu yaden timmagu da?
33 ou se algum povo ouviu a voz de algum deus falando do meio do fogo, como tu a ouviste, ficando vivo;
34 Kon kinabaelan di udum an dios an kinaan di dakkodakkol an tataguh ohan boblen nahlag hi ohan puun ot pumbalinona didan tataguna, umat hi inat APU DIOS an Dios yu ke dakayud Egypt? Tinibo yu mismun gapuh ongal an kabaelana ya olot na ya impaalinay ligat ya gubat ya inat nay umipamodwong ya nadan nganneh diyen katatakut.
34 ou se um deus intentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo, com provas, com sinais, e com milagres, e com peleja, e com mão forte, e com braço estendido, e com grandes espantos, conforme tudo quanto o Senhor , vosso Deus, vos fez no Egito, aos vossos olhos.
35 Man-uket impatibon APU DIOS an Dios dadiyen dakayu ya ta inilaon yun hiya ya abuy Dios, maid di udum.
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o Senhor é Deus; nenhum outro há, senão ele.
36 Ya man-uket impadngol nan dakayuy kalinan nalpuh langit ya ta kalyonan dakayuy pinhod nan aton yu. Impatibona boy apuy na tuh luta ta waday innunan kumalin dakayu kediyen apuy.
36 Desde os céus te fez ouvir a sua voz, para te ensinar, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, e ouviste as suas palavras do meio do fogo.
37 Ya gapuh ongal an naminhod na handidah aammod yu ya binendisyonan dakayun holag da ot ipangulu dakayu mismun hiyan tumayan ad Egypt gapuh ongal an kabaelana.
37 Porquanto amava teus pais, e escolhera a sua semente depois deles, e te tirou do Egito diante de si, com a sua grande força,
38 Handi boh mangali kayu ya dinog-al nay tatagun dakdakol ya ongngal di kabaelan da mu dakayu ta ie dakayu nah boble dat pumboblayan yu.
38 para lançar fora de diante de ti gentes maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na terra e ta dar por herança, como neste dia se vê.
39 Ta hidiye nan iha-ad yuh nomnom yu an hi APU DIOS ya Dios hi kabunyan ya hi luta. Ya hiya ya abuy Dios, maid di udum.
39 Pelo que hoje saberás e refletirás no teu coração que só o Senhor é Deus em cima no céu e embaixo na terra; nenhum outro há.
40 Deket un-unudon yun am-in di tugunan kalyok ke dakayud uwani ya maphod am-in di maat ke dakayu ya nadan holag yun mitun-ud ke dakayu. Ya munnananong kayun mumboble tuh boblen idat APU DIOS an Dios yu.”
40 E guardarás os seus estatutos e os seus mandamentos, que te ordeno hoje, para que bem te vá a ti e a teus filhos depois de ti e para que prolongues os dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá para todo o sempre.
41 Indani ya tinuddun Moses di tulun o-ongal an boblen kihikugan nah nangappit hi timilan di algo nah Wangwang an Jordan.
41 Então, Moisés separou três cidades daquém do Jordão, da banda do nascimento do sol;
42 Ta nan tagun pimmaten uggena ingnguddan ya bokon gapuh bungot na ya bumtik hidit ihwang nay adol na.
42 para que ali se acolhesse o homicida que, por erro, matasse o seu próximo, a quem dantes não tivesse ódio algum; e se acolhesse a uma destas cidades e vivesse:
43 Datuwe nadan boblen tinuddu na: Hay Beser nah tap-on nan bilid an adi maboblayan di nituddu nadah holag Reuben. Hanan Ramot ad Gilead di nituddu nadah holag Gad, ya hay Golan ad Bashan di nituddu nadah holag Manasseh.
43 a Bezer, no deserto, na terra plana, para os rubenitas; e a Ramote, em Gileade, para os gaditas; e a Golã, em Basã, para os manassitas.
44 Indat Moses nan Tugun APU DIOS Moses nadah holag Israel:
44 Esta é, pois, a lei que Moisés propôs aos filhos de Israel.
45 Datuwe nadan kinalinan mahapul an maunud an Tugun ya nadan mahapul an aton nadan holag Israel handi timmayan dad Egypt ot
45 Estes são os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, havendo saído do Egito,
46 mungkampu da nah nundotal nah nangappit hi timilan di algo nah Wangwang an Jordan. Hidiye ya Bet Peor an numboblayan handin hi Sihon an Amorite an patul ad Hesbon an inapput da Moses ya nadan ibbanan holag Israel handih nalpuwan dad Egypt.
46 daquém do Jordão, no vale defronte de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel feriram, havendo eles saído do Egito.
47 Sinakup dah diyen boble takon nan numboblayan Og an patul di Bashan. Diday patul ke dadiyen bobleh nangappit hi timilan di algod Jordan.
47 E tomaram a sua terra em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam daquém do Jordão, da banda do nascimento do sol;
48 Hanadan boblen sinakup da ya mipalpud Aroer nah pingngit nan Wangwang an Arnon inggana nah Bilid an Sirion an Hermon di ohan ngadana.
48 desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, até ao monte Siom, que é Hermom,
49 Ya nid-um am-in di Arabah nah nangappit hi timilan di algod Jordan inggana nah Naten Baybay di Arabah an da-ul di Pisgah.
49 e toda a campina, daquém do Jordão, da banda do oriente, até ao mar da campina, abaixo de Asdote-Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.