Deuteronômio 4
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Kanan Moses nadah tataguy “Pakaddonglon yu hantudan Tugun an kalyok ke dakayu. Ya un-unudon yu ta adi kayu mate ya ta ekayu mumboble nah kinalin APU DIOS an Dios handidan aammod takun idat nan dakayu.
1 E agora, ó Israel, ouça os decretos e as leis que lhes estou ensinando a cumprir, para que vivam e tomem posse da terra, que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, dá a vocês.
2 Adinadaman eyu kaanan weno udman hantudan kinalik an Tugun APU DIOS an Dios taku. Un-unudon yun am-in datuwen Tuguna.
2 Nada acrescentem às palavras que eu lhes ordeno e delas nada retirem, mas obedeçam aos mandamentos do Senhor, o Deus de vocês, que eu lhes ordeno.
3 Dakayu ya impakattibo yuy inat APU DIOS nah bilid ad Baal Peor an pinaten APU DIOS an Dios taku nadan ibba takun holag Israel an nundayaw ke Baal.
3 Vocês viram com os próprios olhos o que o Senhor fez em Baal-Peor. O Senhor, o seu Deus, destruiu do meio de vocês todos os que seguiram a Baal-Peor,
4 Mu dakayun impunnanong nan nangun-unud ke APU DIOS an Dios yu ya nanongnan matagu kayu.
4 mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o Deus de vocês, estão hoje todos vivos.
5 Intuttuduk ke dakayu nadan Tugun APU DIOS an Dios ku an un-unudon yu nah boblen eyu hogpon ta pumboblayan yu.
5 Eu lhes ensinei decretos e leis, como me ordenou o Senhor, o meu Deus, para que sejam cumpridos na terra na qual vocês estão entrando para dela tomar posse.
6 Deket paka-un-unudon yu datuwen Tugun ya hidiyey pangitib-an di tataguh udum an boblen nalaing kayu ya nanomnoman kayu. Ne kanan day ‘Anakkayang peman, kon waday umat ke datuwen himpamoblen nakala-ing da ya nanomnoman da?’
6 Vocês devem obedecer-lhes e cumpri-los, pois assim os outros povos verão a sabedoria e o discernimento de vocês. Quando eles ouvirem todos estes decretos dirão: "De fato esta grande nação é um povo sábio e inteligente".
7 Maid di udum an boblen takon di nundingngol ya e waday dios dan umat ke APU DIOS an Dios takun wadat nangamung ke ditaku ya humangonay dasal takuh pumpabaddangan takun hiya.
7 Pois, que grande nação tem um Deus tão próximo como o Senhor, o nosso Deus, sempre que o invocamos?
8 Ya kon waday ohan nundingngol an boblen waday tugun dan makaphod an umat nadah Tugun an un-unudon taku?
8 Ou, que grande nação tem decretos e preceitos tão justos como esta lei que estou apresentando a vocês hoje?
9 Mu halipat-an yu ta pakappohdanan yun adiyu kal-iwan nadan tinibo yun inat APU DIOS an kiphodan yu. Ya mahapul an pakannomnomon yu bon kalkalyon hanadah imbabale yu ya inap-apu yuy mipanggep ke dadiye.
9 Apenas cuidado! Muito cuidado, para que vocês nunca se esqueçam das coisas que os seus olhos viram; conservem-nas na memória por toda a sua vida. Contem-nas a seus filhos e a seus netos.
10 Adiyu bo kal-iwan handih timmaddog kayud Sinai hi hinangngab APU DIOS an Dios yu. Man-uke ya kinalinan ha-on di ‘Ayagam am-in nadan tatagu ta maamung dah hinangngab ku ta kalyok ke diday pinhod kun aton da. Ta adalon dan tumakut ya mangun-unud ya mundayaw ke ha-on ya ta ituttudu da damdama dadiyeh iimbabale dah udum hi algo.’
10 Houve um dia em que vocês estiveram diante do Senhor, o seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: "Reúna o povo diante de mim para ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a me temer enquanto viverem sobre a terra, e as ensinem a seus filhos".
11 Ot kediye ya ekayu nimpe timmaddog nah nih-up hi puun diyen bilid an mundadalang an mumpatap-oy ahuk na ya nihophop di mahdol an kulabut ya mangitit an ahuk kediyen bilid.
11 Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte. O monte ardia em chamas que subiam até o céu, e estava envolvido por uma nuvem escura e densa.
12 Kimmalih APU DIOS ke dakayun nalpuy kalina nah apuy. Ya man-ut dingngol yuy kalina, mu uggeyu tiniboy angana.
12 Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo. Vocês ouviram as palavras, mas não viram forma alguma; apenas se ouvia a voz.
13 Kinalinah nakitobbalanan dakayu an mahapul an un-unudon yu nadan Himpulun Tugun an intudok nah duwan nadampilag an batu.
13 Ele lhes anunciou a sua aliança, os Dez Mandamentos. E escreveu-os sobre duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 Kediyen tiempoy nangalyanan ha-on an ituttuduk ke dakayun am-in nadan Tugun an un-unudon yu nah boblen eyu sakupon ta pumboblayan yu.
14 Naquela ocasião, o Senhor mandou-me ensinar-lhes decretos e leis para que vocês os cumprissem na terra da qual vão tomar posse.
15 Mu halipat-an yu! Uggeyu tiniboy ang-ang APU DIOS handih nalpuy kalina nah apuy ad Sinai an Bilid, kinali tibon yu ot
15 No dia em que o Senhor lhes falou do meio do fogo em Horebe, vocês não viram forma alguma. Portanto, tenham muito cuidado,
16 ta adi kayu e mangapyah dayawon yun ing-ingon di nganne, lalaki weno babai,
16 para que não se corrompam e não façam para si um ídolo, uma imagem de qualquer forma semelhante a homem ou mulher,
17 aggayam weno hamuti,
17 ou a qualquer animal da terra ou a qualquer ave que voa no céu,
18 hay mungkaddapan, weno hay dolog.
18 ou a qualquer criatura que se move rente ao chão ou a qualquer peixe que vive nas águas debaixo da terra.
19 Ya deket itangad yuh kabunyan ta tibon yu nan algo, bulan ya bittuwon ya am-in nadan wadah di, ya adi kayu e mahaul ta eyu dayawon dadiyen inha-ad APU DIOS an Dios yuh di takon di dayawon pen di udum an tatagu.
19 E para que, ao erguerem os olhos ao céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todos os corpos celestes, vocês não se desviem e se prostrem diante deles, e prestem culto àquilo que o Senhor, o seu Deus, distribuiu a todos os povos debaixo do céu.
20 Mu nomnomon yun dakayu ke ya impangulu dakayun APU DIOS an tumayan ad Egypt an boblen nunholholtapan yun kay punlodangan hi gumok. Man-uke ya dakayuy pinilinan tatagunan nabalol ot deyan ingganad uwani ya tatagu dakayun hiya.
20 A vocês, o Senhor tomou e os tirou da fornalha de fundir ferro, do Egito, para serem o povo de sua herança, como hoje se pode ver.
21 Mu gapun dakayu ya bimmoh-ol hi APU DIOS ke ha-on ot isapatanan adi mabalin an eyak umagwat nah Wangwang an Jordan ta umeyak nah makaphod an boblen idat APU DIOS an Dios yu ke dakayun pumboblayan yu.
21 O Senhor irou-se contra mim por causa de vocês e jurou que eu não atravessaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor, o seu Deus, está lhes dando por herança.
22 Man-ut mun-agwat kayu tuh wangwang ta ume kayu nah eyu pumboblayan yu, mu ha-oy ke ya mihtuwak ta mateyak hituh bah-el na.
22 Eu morrerei nesta terra; não atravessarei o Jordão. Mas vocês atravessarão e tomarão posse daquela boa terra.
23 Kinali nomnomon yu ta adiyu ibahhoy nakitobbalan yun APU DIOS an Dios yu hanah eyu pangapyaan hi ing-ingon di ngannen eyu dayawon. Man-uke ya adina pippinhodan di athidi.
23 Tenham o cuidado de não esquecer da aliança que o Senhor, o seu Deus, fez com vocês; não façam para si ídolo algum com a forma de qualquer coisa que o Senhor, o seu Deus, proibiu.
24 Hi APU DIOS an Dios yu ya kay apuy an gumhob. Ya hiya an Dios ya umamo ten mundayaw kayuh udum an dios.
24 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus zeloso; é fogo consumidor.
25 Deket udum hi algo ta nabayag kayu mon numbobleh din wada moy iimbabale yu ya inap-apu yu, adi kayu mangapyah ing-ingon di ngannen dayawon yu ta ekayu munliwat. Gaga-ihoh diye ya umipaboh-ol ke APU DIOS an Dios yu.
25 Quando vocês tiverem filhos e netos, e já estiverem a muito tempo na terra, e se corromperem e fizerem ídolos de qualquer tipo, fazendo o que o Senhor, o seu Deus, reprova, provocando a sua ira,
26 Puntistiguwok di kabunyan ya lutad uwani ta deket adiyu un-unudon nadan intugun kun dakayu ya gagala kayun mama-id nah boblen eyu pumboblayan hi pangagwatan yu tuh Wangwang an Jordan. Ya nakatang di pumboblayan yuh di yaden kastiguwon dakayu.
26 invoco hoje o céu e a terra como testemunhas contra vocês de que vocês serão rapidamente eliminados da terra, da qual estão tomando posse ao atravessar o Jordão. Vocês não viverão muito ali; serão totalmente destruídos.
27 Ta iwahit dakayun APU DIOS hi kabobboblet loktat ya o-ohay matdaan ke dakayu.
27 O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as nações às quais o Senhor os levará.
28 Ya hidi nadah boblen kiayan yu ya dayawon yu nadan kinapyan di tagun dios an kaiw ya batun adi pakatibo, adi pakaddongol, adi mangan ya adi pakahamuy.
28 Lá vocês prestarão culto a deuses de madeira e de pedra, deuses feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 — ausente —
29 E lá procurarão o Senhor, o seu Deus, e o acharão, se o procurarem de todo o seu coração e de toda a sua alma.
30 — ausente —
30 Quando vocês estiverem sofrendo e todas essas coisas tiverem acontecido com vocês, então, em dias futuros, vocês voltarão para o Senhor, o seu Deus, e lhe obedecerão.
31 Te hi APU DIOS an Dios yu ya huhhummok, adi dakayu iwalong weno e dakayu dadagon. Ya adina ibahhon ipaannung nan nakitobbalana handidah aammod yu.
31 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus misericordioso; ele não os abandonará, nem os destruirá nem se esquecerá da aliança que com juramento fez com os seus antepassados.
32 Ekayu munhanhan hi kabobboble hin waday athitun na-na-at nipalpu handih nunlutuwan Apu Dios hi tagu ingganad uwani. Takon di daana tuh lutan da-ul di kabunyan ya maid di umat hitun umipamodwong an naat.
32 Perguntem, agora, aos tempos antigos, antes de vocês existirem, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra. Perguntem de um lado ao outro do céu: Já aconteceu algo tão grandioso ou já se ouviu algo parecido?
33 Kon waday udum an tatagun nangngol ke Apu Dios an kimmali nah apuy umat ke dakayu yaden timmagu da?
33 Que povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e continua vivo?
34 Kon kinabaelan di udum an dios an kinaan di dakkodakkol an tataguh ohan boblen nahlag hi ohan puun ot pumbalinona didan tataguna, umat hi inat APU DIOS an Dios yu ke dakayud Egypt? Tinibo yu mismun gapuh ongal an kabaelana ya olot na ya impaalinay ligat ya gubat ya inat nay umipamodwong ya nadan nganneh diyen katatakut.
34 Ou que deus decidiu tirar uma nação do meio de outra para lhe pertencer, com provas, sinais, maravilhas e lutas, com mão poderosa e braço forte, e com feitos temíveis e grandiosos, conforme tudo o que o Senhor fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos?
35 Man-uket impatibon APU DIOS an Dios dadiyen dakayu ya ta inilaon yun hiya ya abuy Dios, maid di udum.
35 Tudo isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; e que não há outro além dele.
36 Ya man-uket impadngol nan dakayuy kalinan nalpuh langit ya ta kalyonan dakayuy pinhod nan aton yu. Impatibona boy apuy na tuh luta ta waday innunan kumalin dakayu kediyen apuy.
36 Do céu ele fez com que vocês ouvissem a sua voz, para discipliná-los. Na terra, mostrou-lhes o seu grande fogo, e vocês ouviram as suas palavras vindas do meio do fogo.
37 Ya gapuh ongal an naminhod na handidah aammod yu ya binendisyonan dakayun holag da ot ipangulu dakayu mismun hiyan tumayan ad Egypt gapuh ongal an kabaelana.
37 E porque amou os seus antepassados e escolheu a descendência deles, ele foi em pessoa tirá-los do Egito com o seu grande poder,
38 Handi boh mangali kayu ya dinog-al nay tatagun dakdakol ya ongngal di kabaelan da mu dakayu ta ie dakayu nah boble dat pumboblayan yu.
38 para expulsar diante de vocês nações maiores e mais fortes, a fim de fazê-los entrar e possuir como herança a terra deles, como hoje se vê.
39 Ta hidiye nan iha-ad yuh nomnom yu an hi APU DIOS ya Dios hi kabunyan ya hi luta. Ya hiya ya abuy Dios, maid di udum.
39 Reconheçam isso hoje, e ponham no coração que o Senhor é Deus em cima nos céus e embaixo na terra. Não há nenhum outro.
40 Deket un-unudon yun am-in di tugunan kalyok ke dakayud uwani ya maphod am-in di maat ke dakayu ya nadan holag yun mitun-ud ke dakayu. Ya munnananong kayun mumboble tuh boblen idat APU DIOS an Dios yu.”
40 Obedeçam aos seus decretos e mandamentos que hoje eu lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para sempre.
41 Indani ya tinuddun Moses di tulun o-ongal an boblen kihikugan nah nangappit hi timilan di algo nah Wangwang an Jordan.
41 Então Moisés separou três cidades a leste do Jordão,
42 Ta nan tagun pimmaten uggena ingnguddan ya bokon gapuh bungot na ya bumtik hidit ihwang nay adol na.
42 para onde poderia fugir quem tivesse matado alguém sem intenção e sem premeditação. O perseguido poderia fugir para uma dessas cidades a fim de salvar a vida.
43 Datuwe nadan boblen tinuddu na: Hay Beser nah tap-on nan bilid an adi maboblayan di nituddu nadah holag Reuben. Hanan Ramot ad Gilead di nituddu nadah holag Gad, ya hay Golan ad Bashan di nituddu nadah holag Manasseh.
43 As cidades eram as seguintes: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; e Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 Indat Moses nan Tugun APU DIOS Moses nadah holag Israel:
44 Esta é a lei que Moisés apresentou aos israelitas.
45 Datuwe nadan kinalinan mahapul an maunud an Tugun ya nadan mahapul an aton nadan holag Israel handi timmayan dad Egypt ot
45 Estes são os mandamentos, os decretos e as ordenanças que Moisés promulgou como leis para os israelitas quando saíram do Egito,
46 mungkampu da nah nundotal nah nangappit hi timilan di algo nah Wangwang an Jordan. Hidiye ya Bet Peor an numboblayan handin hi Sihon an Amorite an patul ad Hesbon an inapput da Moses ya nadan ibbanan holag Israel handih nalpuwan dad Egypt.
46 do outro lado do Jordão, no vale fronteiro a Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os israelitas derrotaram quando saíram do Egito.
47 Sinakup dah diyen boble takon nan numboblayan Og an patul di Bashan. Diday patul ke dadiyen bobleh nangappit hi timilan di algod Jordan.
47 Eles tomaram posse da terra dele e da terra de Ogue, rei de Basã, os dois reis amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 Hanadan boblen sinakup da ya mipalpud Aroer nah pingngit nan Wangwang an Arnon inggana nah Bilid an Sirion an Hermon di ohan ngadana.
48 Essa terra estendia-se desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, até o monte Siom, isto é, o Hermom,
49 Ya nid-um am-in di Arabah nah nangappit hi timilan di algod Jordan inggana nah Naten Baybay di Arabah an da-ul di Pisgah.
49 e incluía toda a região da Arabá, a leste do Jordão, até o mar da Arabá, abaixo das encostas do Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.