Deuteronômio 33
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Hituwey imbendisyon Moses an tagun Apu Dios nadah holag Israel ot ahi mate:
1 Esta é a bênção com a qual Moisés, homem de Deus, abençoou os israelitas antes da sua morte.
2 Nalpuh APU DIOS nah Bilid an Sinai ya kay algon timmimil nah Bilid an Seir. Himmiyon nalpu nah Bilid an Paran ya waday mundadalang an apuy hi kannawana an inibbaan di himpulun libun anghel.
2 Ele disse: "O Senhor veio do Sinai e alvoreceu sobre eles desde o Seir, resplandeceu desde o monte Parã. Veio com miríades de santos desde o sul, desde as encostas de suas montanhas.
3 Kanan Moses ke APU DIOS di “Pakappinhod muy tatagum ya ipaptok mu dida. Ya nadan tatagum ya munyuung dan he-a ya un-unudon day kalyom an aton da, takon nadan Tugun mun
3 Certamente és tu que amas o povo; todos os santos estão em tuas mãos. A teus pés todos eles se prostram e de ti recebem instrução,
4 nabalol an odon ke didan holag Israel.
4 a lei que Moisés nos deu, a herança da assembléia de Jacó.
5 Hi APU DIOS di numbalin an patul nadan holag Israel handih naamungan nadan aap-apu ya nadan tataguna.”
5 Ele era rei sobre Jesurum, quando os chefes do povo se reuniam, juntamente com as tribos de Israel.
6 Hituwey kanan Moses mipanggep nadah holag Reuben: “Hana ot ta tumagu kayun holag Reuben takon di o-oha kayu.”
6 "Que Rúben viva e não morra, mesmo sendo poucos os seus homens".
7 Hituwey kanana nadah holag Judah: “Donglom anhan APU DIOS di pumpahpahmokan dah pumpabaddangan dan he-a. Iaddum mu bo dida nadah ibba dan holag Israel ya baddangam didan makihanggah buhul da.”
7 E disse a respeito de Judá: "Ouve, ó Senhor, o grito de Judá; traze-o para o seu povo. Que as suas próprias mãos sejam suficientes, e que haja auxílio contra os seus adversários! "
8 Hituwey kanana damdamah mipanggep hi holag Libay: “APU DIOS ipainilam ke didan muttatyum di pinhod mu mipuun nah Urim ya Tummim. Handih pinatnaam didad Massah ya tinibom hidid Meribah an kawad-an di danum an maphod di pangat da.
8 A respeito de Levi disse: "O teu Urim e o teu Tumim pertencem ao homem a quem favoreceste. Tu o provaste em Massá; disputaste com ele junto às águas de Meribá.
9 Inun-unud day Tugun mu ya uggeda imbahhoy nakitobbalan dan he-a. Ya impatibo dan nahamhamad di naminhod dan he-a mu nadah ammod da, hay imbabale da, ya hay tutulang da.
9 Levi disse do seu pai e da sua mãe: ‘Não tenho consideração por eles’. Não reconheceu os seus irmãos, Nem conheceu os próprios filhos, apesar de que guardaram a tua palavra e observaram a tua aliança.
10 Ituttudu da nadah tatagum di tugun mu. Ya mun-appit da nadah altar mu.
10 Ele ensina as tuas ordenanças a Jacó e a tua lei a Israel. Ele te oferece incenso e holocaustos completos no teu altar.
11 APU DIOS, bendisyonam dida ya umamlong ka nadah ingunu dah punhilbiyan dan he-a. Dadagom ta mama-id nadan makibuhul ke dida ta mama-id da.”
11 Abençoa todos os seus esforços, ó Senhor, e aprova a obra das suas mãos. Despedaça os lombos dos seus adversários, dos que o odeiam, sejam quem forem".
12 Hituwey kanan Moses mipanggep nadah holag Benjamin: “Hituwen holag Benjamin di pakappinhod ya pakaaddugan APU DIOS ta nangamung ta maid di ad-adin maat ke dida.”
12 A respeito de Benjamim disse: "Que o amado do Senhor descanse nele em segurança, pois ele o protege o tempo inteiro, e aquele a quem o Senhor ama descansa nos seus braços".
13 Hituwe damdamay kanan Moses mipanggep hi holag Joseph: “Hana ot ta bendisyonan APU DIOS di luta dat maudanan ya mawaday mun-otbol ta adi makudangan hi danum.
13 A respeito de José disse: "Que o Senhor abençoe a sua terra com o precioso orvalho que vem de cima, do céu, e com as águas das profundezas;
14 Hana ot ta maptangan nadan bungbunga-an an itanom da ya dumakol di ibunga dah kabulabulan.
14 com o melhor que o sol amadurece e com o melhor que a lua possa dar;
15 Hana ot ta am-in bo nadan bilid da ya duntug da ya matanoman hi mungkaphod an bungbunga-an.
15 com as dádivas mais bem escolhidas dos montes antigos e com a fertilidade das colinas eternas;
16 Hana ot ta mawadan am-in hi boble day mungkaphod. Ya hana ot ta bendisyonan nan AP-APU an kimmali nah mundadalang an ittay an kaiw dida. Hana ot ta umalin am-in hi holag Joseph datuwen bendisyon te hiyay kay ulun nadan iibana.
16 com os melhores frutos da terra e a sua plenitude, e o favor daquele que apareceu na sarça ardente. Que tudo isso repouse sobre a cabeça de José, sobre a fronte do escolhido entre os seus irmãos.
17 Hi Joseph ya umat hi bulug an bakan nal-ot. Mialig bon hay inlot na ya umat hi hakgud di mailom an baka. Ya mialig an hakgudon nadan himpulun libun holag Eplaim ya kalibulibun holag Manasseh di tataguh kabobboblet itulud da didah pingngit di luta.”
17 É majestoso como a primeira cria de um touro; seus chifres são os chifres de um boi selvagem, com os quais ferirá as nações, até os confins da terra. Assim são as dezenas de milhares de Efraim; assim são os milhares de Manassés".
18 — ausente —
18 A respeito de Zebulom disse: "Alegre-se, Zebulom, em suas viagens, e você, Issacar, em suas tendas.
19 — ausente —
19 Eles convocarão povos para o monte e ali oferecerão sacrifícios de justiça; farão um banquete com a riqueza dos mares, com os tesouros ocultos das praias".
20 Hituwey kanan Moses mipanggep hi holag Gad: “Madayaw hi Apu Dios an nangidat hi ambilog an pumboblayan di holag Gad. Mialig hi layon di holag Gad an munho-ho-od hi dopaponat liputana ya patayona.
20 A respeito de Gade disse: "Bendito é aquele que amplia os domínios de Gade! Gade fica à espreita como um leão; despedaça um braço e também a cabeça.
21 Makakkaphod di pintok dan pumboblayan da. Diday kidatan nadan miong-ong nah mangipangpangulu. Deket naamung nadan aap-apu ya diday mangitakdog nah limpiyun pinhod APU DIOS an maat.”
21 Escolheu para si o melhor; a porção do líder lhe foi reservada. Tornou-se o chefe do povo e executou a justa vontade do Senhor e os seus juízos sobre Israel".
22 Hituwey kanan Moses mipanggep hi holag Dan: “Mialig di holag Dan nah ka-ongal nan layon an immongngal ad Bashan.”
22 A respeito de Dã disse: "Dã é um filhote de leão, que vem saltando desde Basã".
23 Hituwey kanan Moses mipanggep hi holag Naptali: “Pakappinhod APU DIOS di holag Naptali ya ongal di bendisyonan dida. Mumboble dah nangappit hi kalin-oban di algo ya nangappit hi south.”
23 A respeito de Naftali disse: "Naftali tem fartura do favor do Senhor e está repleto de suas bênçãos; suas posses estendem-se para o sul, em direção ao mar".
24 Ya hituwe damdamay kanana mipanggep hi holag Asher: “Ong-ongal di bendisyon di holag Asher mu hay bendisyon di holag nadan iibana. Hana ot ta diday pakappinhodon nadan iiba da. Ya hana ot ta mahaybong di oliban mitanom hi lutada.
24 A respeito de Aser disse: "Bendito é Aser entre os filhos; seja ele favorecido por seus irmãos, e banhe os seus pés no azeite!
25 Hana ot ta maid di manggop hi boble da te gumok ya giniling di hoob na. Ya hana ot ta malinggop dan maid di eda takutan.”
25 Sejam de ferro e bronze as trancas das suas portas, e dure a sua força como os seus dias.
26 “Dakayun holag Israel an makalin Jeshurun, maid di ohan e miingngo nah Dios yun madayaw hi kabunyan an kay nunlugan hi kulabut an umalin mamaddang ke dakayu.
26 "Não há ninguém como o Deus de Jesurum, que cavalga os céus para ajudá-lo, e cavalga as nuvens em sua majestade!
27 Hiyay kihikugan yu ya hiyay mamaddang ke dakayu ta nangamung. Dinog-al na nadan buhul yu ot kalyonan dakayuy ‘Dadagon yu didan am-in.’
27 O Deus eterno é o seu refúgio, e para segurá-lo estão os braços eternos. Ele expulsará os inimigos da sua presença, dizendo: ‘Destrua-os! ’
28 Ta deyan malinggop kayu mon holag Israel nah boble yun mahawwahawwal di iliyak yun page ya mainum ya adi makudangan hi udan.
28 Somente Israel viverá em segurança; a fonte de Jacó está segura numa terra de trigo e de vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
29 Dakayun holag Israel, umamlong kayu! Maid di udum an tatagun umat ke dakayun inihwang APU DIOS. Hiyay mialig an happiyo yu ya ispada yu. Baddangan dakayun hiya ta mangapput kayu. Ahi umaliy buhul yun mumpahpahmok ke dakayu, mu ahiyu dadagon nadan pundayawan dah dios da.”
29 Como você é feliz, Israel! Quem é como você, povo salvo pelo Senhor? Ele é o seu abrigo, o seu ajudador e a sua espada gloriosa. Os seus inimigos se encolherão diante de você, mas você pisará os seus altos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.