Deuteronômio 33

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hituwey imbendisyon Moses an tagun Apu Dios nadah holag Israel ot ahi mate:
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos filhos de Israel, antes da sua morte.
2 Nalpuh APU DIOS nah Bilid an Sinai ya kay algon timmimil nah Bilid an Seir. Himmiyon nalpu nah Bilid an Paran ya waday mundadalang an apuy hi kannawana an inibbaan di himpulun libun anghel.
2 Disse, pois: O e lhes alvoreceu de Seir, resplandeceu desde o monte Parã; e veio das miríades de santos; à sua direita, havia para eles o fogo da lei.
3 Kanan Moses ke APU DIOS di “Pakappinhod muy tatagum ya ipaptok mu dida. Ya nadan tatagum ya munyuung dan he-a ya un-unudon day kalyom an aton da, takon nadan Tugun mun
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; eles se colocam a teus pés e aprendem das tuas palavras.
4 nabalol an odon ke didan holag Israel.
4 Moisés nos prescreveu a lei por herança da congregação de Jacó.
5 Hi APU DIOS di numbalin an patul nadan holag Israel handih naamungan nadan aap-apu ya nadan tataguna.”
5 E o Senhor se tornou rei ao seu povo amado, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 Hituwey kanan Moses mipanggep nadah holag Reuben: “Hana ot ta tumagu kayun holag Reuben takon di o-oha kayu.”
6 Viva Rúben e não morra; e não sejam poucos os seus homens!
7 Hituwey kanana nadah holag Judah: “Donglom anhan APU DIOS di pumpahpahmokan dah pumpabaddangan dan he-a. Iaddum mu bo dida nadah ibba dan holag Israel ya baddangam didan makihanggah buhul da.”
7 Isto é o que disse de Judá: Ouve, ó e introduze-o no seu povo; com as tuas mãos, peleja por ele e sê tu ajuda contra os seus inimigos.
8 Hituwey kanana damdamah mipanggep hi holag Libay: “APU DIOS ipainilam ke didan muttatyum di pinhod mu mipuun nah Urim ya Tummim. Handih pinatnaam didad Massah ya tinibom hidid Meribah an kawad-an di danum an maphod di pangat da.
8 De Levi disse: Dá, ó Deus, o teu Tumim e o teu Urim para o homem, teu fidedigno, que tu provaste em Massá, com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 Inun-unud day Tugun mu ya uggeda imbahhoy nakitobbalan dan he-a. Ya impatibo dan nahamhamad di naminhod dan he-a mu nadah ammod da, hay imbabale da, ya hay tutulang da.
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca os vi; e não conheceu a seus irmãos e não estimou a seus filhos, pois guardou a tua palavra e observou a tua aliança.
10 Ituttudu da nadah tatagum di tugun mu. Ya mun-appit da nadah altar mu.
10 Ensinou os teus juízos a Jacó e a tua lei, a Israel; ofereceu incenso às tuas narinas e holocausto, sobre o teu altar.
11 APU DIOS, bendisyonam dida ya umamlong ka nadah ingunu dah punhilbiyan dan he-a. Dadagom ta mama-id nadan makibuhul ke dida ta mama-id da.”
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e aceita a obra das suas mãos, fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem, para que nunca mais se levantem.
12 Hituwey kanan Moses mipanggep nadah holag Benjamin: “Hituwen holag Benjamin di pakappinhod ya pakaaddugan APU DIOS ta nangamung ta maid di ad-adin maat ke dida.”
12 De Benjamim disse: O amado do todo o dia o e ele descansará nos seus braços.
13 Hituwe damdamay kanan Moses mipanggep hi holag Joseph: “Hana ot ta bendisyonan APU DIOS di luta dat maudanan ya mawaday mun-otbol ta adi makudangan hi danum.
13 De José disse: Bendita do com o que é mais excelente dos céus, do orvalho e das profundezas,
14 Hana ot ta maptangan nadan bungbunga-an an itanom da ya dumakol di ibunga dah kabulabulan.
14 com o que é mais excelente daquilo que o sol amadurece e daquilo que os meses produzem,
15 Hana ot ta am-in bo nadan bilid da ya duntug da ya matanoman hi mungkaphod an bungbunga-an.
15 com o que é mais excelente dos montes antigos e mais excelente dos outeiros eternos,
16 Hana ot ta mawadan am-in hi boble day mungkaphod. Ya hana ot ta bendisyonan nan AP-APU an kimmali nah mundadalang an ittay an kaiw dida. Hana ot ta umalin am-in hi holag Joseph datuwen bendisyon te hiyay kay ulun nadan iibana.
16 com o que é mais excelente da terra e da sua plenitude e da benevolência daquele que apareceu na sarça; que tudo isto venha sobre a cabeça de José, sobre a cabeça do príncipe entre seus irmãos.
17 Hi Joseph ya umat hi bulug an bakan nal-ot. Mialig bon hay inlot na ya umat hi hakgud di mailom an baka. Ya mialig an hakgudon nadan himpulun libun holag Eplaim ya kalibulibun holag Manasseh di tataguh kabobboblet itulud da didah pingngit di luta.”
17 Ele tem a imponência do primogênito do seu touro, e as suas pontas são como as de um boi selvagem; com elas rechaçará todos os povos até às extremidades da terra. Tais, pois, as miríades de Efraim, e tais, os milhares de Manassés.
18 — ausente —
18 De Zebulom disse: Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas marítimas, e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 — ausente —
19 Os dois chamarão os povos ao monte; ali apresentarão ofertas legítimas, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 Hituwey kanan Moses mipanggep hi holag Gad: “Madayaw hi Apu Dios an nangidat hi ambilog an pumboblayan di holag Gad. Mialig hi layon di holag Gad an munho-ho-od hi dopaponat liputana ya patayona.
20 De Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar Gade, o qual habita como a leoa e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 Makakkaphod di pintok dan pumboblayan da. Diday kidatan nadan miong-ong nah mangipangpangulu. Deket naamung nadan aap-apu ya diday mangitakdog nah limpiyun pinhod APU DIOS an maat.”
21 E se proveu da melhor parte, porquanto ali estava escondida a porção do chefe; ele marchou adiante do povo, executou a justiça do e os seus juízos para com Israel.
22 Hituwey kanan Moses mipanggep hi holag Dan: “Mialig di holag Dan nah ka-ongal nan layon an immongngal ad Bashan.”
22 De Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
23 Hituwey kanan Moses mipanggep hi holag Naptali: “Pakappinhod APU DIOS di holag Naptali ya ongal di bendisyonan dida. Mumboble dah nangappit hi kalin-oban di algo ya nangappit hi south.”
23 De Naftali disse: Naftali goza de favores e, cheio da bênção do possuirá o lago e o Sul.
24 Ya hituwe damdamay kanana mipanggep hi holag Asher: “Ong-ongal di bendisyon di holag Asher mu hay bendisyon di holag nadan iibana. Hana ot ta diday pakappinhodon nadan iiba da. Ya hana ot ta mahaybong di oliban mitanom hi lutada.
24 De Aser disse: Bendito seja Aser entre os filhos de Jacó, agrade a seus irmãos e banhe em azeite o pé.
25 Hana ot ta maid di manggop hi boble da te gumok ya giniling di hoob na. Ya hana ot ta malinggop dan maid di eda takutan.”
25 Sejam de ferro e de bronze os teus ferrolhos, e, como os teus dias, durará a tua paz.
26 “Dakayun holag Israel an makalin Jeshurun, maid di ohan e miingngo nah Dios yun madayaw hi kabunyan an kay nunlugan hi kulabut an umalin mamaddang ke dakayu.
26 Não há outro, ó amado, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda e com a sua alteza sobre as nuvens.
27 Hiyay kihikugan yu ya hiyay mamaddang ke dakayu ta nangamung. Dinog-al na nadan buhul yu ot kalyonan dakayuy ‘Dadagon yu didan am-in.’
27 O Deus eterno é a tua habitação e, por baixo de ti, estende os braços eternos; ele expulsou o inimigo de diante de ti e disse: Destrói-o.
28 Ta deyan malinggop kayu mon holag Israel nah boble yun mahawwahawwal di iliyak yun page ya mainum ya adi makudangan hi udan.
28 Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó habitará a sós numa terra de cereal e de vinho; e os seus céus destilarão orvalho.
29 Dakayun holag Israel, umamlong kayu! Maid di udum an tatagun umat ke dakayun inihwang APU DIOS. Hiyay mialig an happiyo yu ya ispada yu. Baddangan dakayun hiya ta mangapput kayu. Ahi umaliy buhul yun mumpahpahmok ke dakayu, mu ahiyu dadagon nadan pundayawan dah dios da.”
29 Feliz és tu, ó Israel! Quem é como tu? Povo salvo pelo escudo que te socorre, espada que te dá alteza. Assim, os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás os seus altos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.