Deuteronômio 32

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Dakayun kabunyan ya luta, donglon yu tun kalyok hi kantak:
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 Hana ot ta nan tuttuduk ya mag-an kay udan, kay hipuk ya kay dulnu nadah ka-tomolnan nitanom ya kay dakol an udan hanadah holok.
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 Ipadayaw kuy ngadan APU DIOS ya nan kinatag-ena.
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 Hiya ya mialig hi batun kihikugan. Maid di mihallah atona, limpiyu ya maandong di pangat na. Om! Hiya an Dios taku ya makaphod ya ipaannung nan am-in di kalyonan maid di ibahhona.
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 Mu nadan tataguna ya gaga-iho da ya humahhaul da, ta hidiye nan adina lebbeng an mibilang dan tataguna.
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 Dakayun maid di nomnom nan tatagu, kon athidi uppe anhan di aton yu ke APU Dios hi pumpasalamat yun hiya? Kon bokon hiyay Ama yun nunlutun dakayu ot pumbalinon dakayun himpamoblayan?
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 Nomnomon yu ke handidan nala-un tiempo. Hanhanan yuh aammod yu ya nadah nungkaam-ama ot kalyon dan dakayuy na-na-at handi.
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 Handih indat APU DIOS an Katagtag-ayan di pumboblayan di katagutagu tuh luta ya inha-ad na dida nadah pinhod nan eda kiha-adan mipuun hi bilang nadan holag Israel.
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 Te hay holag Israel di pinilin APU DIOS an tataguna.
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 Impaptok na ya inadugana didan nakaballol an tataguna nah adi maboblayan an eda nunhawwangan.
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 Mialig hi APU DIOS nah tuldun tuttuduwanay impanan tumayap ne tippaona metlaing dida nah nabokyag an payak na. Athidiy inat na nadah tatagunan holag Israel.
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 Ammunah APU DIOS an nangipangulu nadah tataguna, maid di dios di udum an boblen bimmaddang ke dida.
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 In-e na dida nadah mabilid ya indadaanay kanon dan naanih papayo. Ya indadaanan diday iyyukan ya mantekan di oliban mahamak nadah batu,
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 ya gatas di baka ya kalnero. Indatana bo didah mungkataban impan di kalnero ya gulding an nalpud Bashan ya indatana didah makakkaphod an alina ya indatana didah mainum an nakapyah grapes.
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 Didan holag Israel an makalin Jeshurun ya kimmadangyan da, matataba da ya mamabhug da, mu mangohe da. Inwalong dah APU DIOS an mialig an batun kihikugan da. Yaden hiyay nunlutun dida ya nangihwang ke dida.
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 Umamoh APU DIOS hi nundayawan dah dios an kinapyan di tagu ya impaboh-ol da gapun dadiyen gaga-ihon at-atton da.
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 Nun-appit da nadah dimonyo, nadah dios an kinapyan di tagun uggeda inila handi ya ugge dinaydayaw handidan aammod da.
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 Dakayun tatagu, kinal-iwan yu nan Dios an mialig an batun kihikugan. Hiyay nangihwang ya nangidat hi biyag yu.
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 Handih tinibon APU DIOS dadiyen gaga-ihon at-atton yu ya bimmobboh-ol ot iwalong dakayun ibilang nan imbabalena.
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 Kananay ‘Adik mo hangudon dadiyen tatagu ya adik baddangan didat tibok hin nganney maat ke didan makulhiy ulu dan adida mangun-unud ke ha-on.
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 Impaboh-olak ya impaamowak gapuh pundayawan da nadah maid di hilbinan dios an kinapyan di tagu. Hay kakulugana ya adi makulug an dios dadiye. Ad uwani ya paboh-olok ya paamowok dida te bendisyonak di udum an tatagun adi mangulug ke ha-on an Dios.
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 Mialig di boh-ol ku nah dimmalang an apuy an gobhonan am-in di nganneh diye inggana nah dalom di luta takon nan nipab-unan di bilid.
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 Muntutun-ud di ipaalik an ligat ke didan paddungnay pumpanak dida.
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 Ipaalik boy namahig an bitil ta mate dah inagang da ya mate da gapuh namahig an atung di adol da ya gapuh pumaten dogo. Ipaalik di katatakut an mailom an aggayam an kuman hi tagu. Ya ipaalik di katatakut an ulog.
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 Ipaalik boy mangubat ke didat mungkakate dah kakalata. Ya takon hi nunhituwan da ya namahig di takut di aam-ama, iin-ina, kakat-agun linalaki ya binabai, u-unga ya goggolang.
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 Ninomnom kun iwahit ku kuma didat maid moy munnomnom ke dida.
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 Mu umagolak an kal-ina ya mumpahhiya nadan buhul dat kanan day: Nangapput taku gapuh ongal an kabaelan taku. Bokon hi APU DIOS di nangipangapput ke ditaku.
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 Didan holag Israel ya makudang di nomnom da ya maid di pun-awat da.
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 Kon gulat nat nanomnoman da ya maawatan day gapunan naat dadiye ya inilaon day ahi maat ke dida.
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 Kon gulat na ya tipet e apputon di ohan buhul day hinlibun dida? Ya tipe mo anhan ta pabtikon di duwan buhul day himpulun libu ke dida? Man-uke ya hi APU DIOS an mialig an batun kihikugan da ya inwalong na didan tataguna.
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 Yaden inilan dadiyen buhul dan maid di kabaelan di dios dan adi umat hi Dios Israel.
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 Ya dadiyen buhul da ya umat da nadah iSodom ya iGomorrah an mialig nah nitanom an grapes an numbalin an kumdot di bungana
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 ya mialig da bo nah mainum an nakapyah gitan di ulog.’
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 Kinali, kanan APU DIOS di ‘Adik kal-iwan dadiyen at-atton di buhul nadan tataguk ta ahik kastiguwon dida nah gintud kun tiempo.
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 Ha-oy di ahi mangibalo. Ha-oy di mangastigu nadah tatagun mangat hi gaga-iho te hidiyey lebbengnan maat ke dida. Ta hantuh kadatngan diyen tiempo ya paddungnay mikudli da. Nih-up mo nan nagtud an tiempon kadadagan da.’
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 Hi APU DIOS ya nomnomona nadan tatagunat homkona dida ten tibonan maid di mihwang ke dida. Ihwang na dida ya hiyay mangibalo nat at-atton nan buhul dan dida.
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 Ahina kanan ke didan tatagunay ‘Daan bo nadan pundinolan yun dios yun kinapyan di tagun pundinolan yu?
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 Daan bo dadiyen dios yun in-anappitan yuh taba ya baya? Ayagan yu didat baddangan dakayu ta ihwang dakayu.
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 Hay kakulugana ya ha-oy ya abuy makulug an Dios, maid di udum! Ha-oy di kalpuwan di biyag di tagu ya ha-oy boy mamoppog. Athidi bon ha-oy di munliput ya ha-oy di mangipaphod ten pinhod ku. Am-in di pinhod kun aton ya atok. Maid di mabalin an mangipatikod ke ha-on.
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 Ha-oy an Dios an wadat nangamung ya itaggek di taklek ta isapatak
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 an haitok di ispadak ta pun-ipalang ku ta ibalok di inat di buhul kun humihhingit ke ha-on.
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 Ahi muntottod di dala dah panak. Ya usalok boy ispadak an pamatek hi buhul ku. Ya maid ke didan makihanggan ha-on di e mihwang te takon nadan naliputan weno nikalabut an aap-apu da ya mate da damdama.’
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 Dakayun tatagu, makiam-amlong kayuh tatagun APU DIOS te ibalonay natayan nadan muttatyuna. Atonah diye nadah buhul na ya kal-iwanay liwat nadan tataguna.”
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 Immalih Moses an ibbanah Joshua an imbabalen Nun ot kalyona datuwe nadah ibba dan holag Israel.
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 Ginibbun Moses an kinali datuwe nadah tatagu,
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 ot kanana bon diday “Iha-ad yuh puhu yu ya nomnom yu datuwen tugun an kinalik ke dakayud uwani ta ahiyu damdama itugun hanadah iimbabale yu ta un-unudon da.
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 Te bokon kali ya abu datuwe, mu kipuunan di biyag yu. Deket un-unudon yu ya mabayag di pumboblayan yu nadah boblen pangayan yuh pun-agwatan yu nah Wangwang an Jordan.”
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 Kediyen algo ya kinalin APU DIOS ke Moses di
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 “Ekad Moab nadah Bilid an Abarim ta tumikid ka nah Bilid an Nebo an dommang di Jericho. Ta mun-ang-ang kad Kanaan an hidiye nan boblen idat ku nadah holag Israel an pumboblayan da.
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 Te mate kah di nah bilid an tinikid mut eka mid-um nah nangayan handidan aammod mun naten nangayan damdaman tulang mun hi Aaron an nate nah Bilid an Hor.
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 Dakayun hintulang ke Aaron ya imbahho yuy tugun kuh hinangngab nadan holag Israel ad Meribah ad Kades an kawad-an di danum nah adi maboblayan ad Sin. Te uggeyu impatiboy kaphod ku nadah tatagu.
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 Kinali ammunay ang-angom ya abuh diyen boble, mu adika nadaman ume kediyen boblen idat kun e pumboblayan di holag Israel.”
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.