Deuteronômio 32
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC
1 “Dakayun kabunyan ya luta, donglon yu tun kalyok hi kantak:
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Hana ot ta nan tuttuduk ya mag-an kay udan, kay hipuk ya kay dulnu nadah ka-tomolnan nitanom ya kay dakol an udan hanadah holok.
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile o meu dito como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 Ipadayaw kuy ngadan APU DIOS ya nan kinatag-ena.
3 Porque apregoarei o nome do Senhor ; dai grandeza a nosso Deus.
4 Hiya ya mialig hi batun kihikugan. Maid di mihallah atona, limpiyu ya maandong di pangat na. Om! Hiya an Dios taku ya makaphod ya ipaannung nan am-in di kalyonan maid di ibahhona.
4 Ele é a Rocha cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos juízo são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 Mu nadan tataguna ya gaga-iho da ya humahhaul da, ta hidiye nan adina lebbeng an mibilang dan tataguna.
5 Corromperam-se contra ele; seus filhos eles não são, e a sua mancha é deles; geração perversa e torcida é.
6 Dakayun maid di nomnom nan tatagu, kon athidi uppe anhan di aton yu ke APU Dios hi pumpasalamat yun hiya? Kon bokon hiyay Ama yun nunlutun dakayu ot pumbalinon dakayun himpamoblayan?
6 Recompensais, assim, ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu Pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 Nomnomon yu ke handidan nala-un tiempo. Hanhanan yuh aammod yu ya nadah nungkaam-ama ot kalyon dan dakayuy na-na-at handi.
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Handih indat APU DIOS an Katagtag-ayan di pumboblayan di katagutagu tuh luta ya inha-ad na dida nadah pinhod nan eda kiha-adan mipuun hi bilang nadan holag Israel.
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, pôs os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Te hay holag Israel di pinilin APU DIOS an tataguna.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Impaptok na ya inadugana didan nakaballol an tataguna nah adi maboblayan an eda nunhawwangan.
10 Achou-o na terra do deserto e num ermo solitário cheio de uivos; trouxe-o ao redor, instruiu-o, guardou-o como a menina do seu olho.
11 Mialig hi APU DIOS nah tuldun tuttuduwanay impanan tumayap ne tippaona metlaing dida nah nabokyag an payak na. Athidiy inat na nadah tatagunan holag Israel.
11 Como a águia desperta o seu ninho, se move sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os e os leva sobre as suas asas,
12 Ammunah APU DIOS an nangipangulu nadah tataguna, maid di dios di udum an boblen bimmaddang ke dida.
12 assim, só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 In-e na dida nadah mabilid ya indadaanay kanon dan naanih papayo. Ya indadaanan diday iyyukan ya mantekan di oliban mahamak nadah batu,
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra e comer as novidades do campo; e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 ya gatas di baka ya kalnero. Indatana bo didah mungkataban impan di kalnero ya gulding an nalpud Bashan ya indatana didah makakkaphod an alina ya indatana didah mainum an nakapyah grapes.
14 manteiga de vacas e leite do rebanho, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com a gordura da flor do trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 Didan holag Israel an makalin Jeshurun ya kimmadangyan da, matataba da ya mamabhug da, mu mangohe da. Inwalong dah APU DIOS an mialig an batun kihikugan da. Yaden hiyay nunlutun dida ya nangihwang ke dida.
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices; engordaste-te, engrossaste-te e de gordura te cobriste; e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Umamoh APU DIOS hi nundayawan dah dios an kinapyan di tagu ya impaboh-ol da gapun dadiyen gaga-ihon at-atton da.
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 Nun-appit da nadah dimonyo, nadah dios an kinapyan di tagun uggeda inila handi ya ugge dinaydayaw handidan aammod da.
17 Sacrifícios ofereceram aos diabos, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 Dakayun tatagu, kinal-iwan yu nan Dios an mialig an batun kihikugan. Hiyay nangihwang ya nangidat hi biyag yu.
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou.
19 Handih tinibon APU DIOS dadiyen gaga-ihon at-atton yu ya bimmobboh-ol ot iwalong dakayun ibilang nan imbabalena.
19 O que vendo o Senhor , os desprezou, provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 Kananay ‘Adik mo hangudon dadiyen tatagu ya adik baddangan didat tibok hin nganney maat ke didan makulhiy ulu dan adida mangun-unud ke ha-on.
20 e disse: Esconderei o meu rosto deles e verei qual será o seu fim; porque são geração de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 Impaboh-olak ya impaamowak gapuh pundayawan da nadah maid di hilbinan dios an kinapyan di tagu. Hay kakulugana ya adi makulug an dios dadiye. Ad uwani ya paboh-olok ya paamowok dida te bendisyonak di udum an tatagun adi mangulug ke ha-on an Dios.
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com os que não são povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 Mialig di boh-ol ku nah dimmalang an apuy an gobhonan am-in di nganneh diye inggana nah dalom di luta takon nan nipab-unan di bilid.
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua novidade, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 Muntutun-ud di ipaalik an ligat ke didan paddungnay pumpanak dida.
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 Ipaalik boy namahig an bitil ta mate dah inagang da ya mate da gapuh namahig an atung di adol da ya gapuh pumaten dogo. Ipaalik di katatakut an mailom an aggayam an kuman hi tagu. Ya ipaalik di katatakut an ulog.
24 Exaustos serão de fome, comidos de carbúnculo e de peste amarga; e entre eles enviarei dentes de feras, com ardente peçonha de serpentes do pó.
25 Ipaalik boy mangubat ke didat mungkakate dah kakalata. Ya takon hi nunhituwan da ya namahig di takut di aam-ama, iin-ina, kakat-agun linalaki ya binabai, u-unga ya goggolang.
25 Por fora, devastará a espada, e, por dentro, o pavor: ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de mama, como ao homem de cãs.
26 Ninomnom kun iwahit ku kuma didat maid moy munnomnom ke dida.
26 Eu disse que por todos os cantos os espalharia; faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 Mu umagolak an kal-ina ya mumpahhiya nadan buhul dat kanan day: Nangapput taku gapuh ongal an kabaelan taku. Bokon hi APU DIOS di nangipangapput ke ditaku.
27 se eu não receara a ira do inimigo, para que os seus adversários o não estranhem e para que não digam: A nossa mão está alta; o Senhor não fez tudo isso.
28 Didan holag Israel ya makudang di nomnom da ya maid di pun-awat da.
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Kon gulat nat nanomnoman da ya maawatan day gapunan naat dadiye ya inilaon day ahi maat ke dida.
29 Tomara eles fossem sábios, que isso entendessem e atentassem para o seu fim!
30 Kon gulat na ya tipet e apputon di ohan buhul day hinlibun dida? Ya tipe mo anhan ta pabtikon di duwan buhul day himpulun libu ke dida? Man-uke ya hi APU DIOS an mialig an batun kihikugan da ya inwalong na didan tataguna.
30 Como pode ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 Yaden inilan dadiyen buhul dan maid di kabaelan di dios dan adi umat hi Dios Israel.
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 Ya dadiyen buhul da ya umat da nadah iSodom ya iGomorrah an mialig nah nitanom an grapes an numbalin an kumdot di bungana
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, cachos amargosos têm.
33 ya mialig da bo nah mainum an nakapyah gitan di ulog.’
33 O seu vinho é ardente veneno de dragões e peçonha cruel de víboras.
34 Kinali, kanan APU DIOS di ‘Adik kal-iwan dadiyen at-atton di buhul nadan tataguk ta ahik kastiguwon dida nah gintud kun tiempo.
34 Não está isso encerrado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Ha-oy di ahi mangibalo. Ha-oy di mangastigu nadah tatagun mangat hi gaga-iho te hidiyey lebbengnan maat ke dida. Ta hantuh kadatngan diyen tiempo ya paddungnay mikudli da. Nih-up mo nan nagtud an tiempon kadadagan da.’
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 Hi APU DIOS ya nomnomona nadan tatagunat homkona dida ten tibonan maid di mihwang ke dida. Ihwang na dida ya hiyay mangibalo nat at-atton nan buhul dan dida.
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se foi e não há fechado nem desamparado.
37 Ahina kanan ke didan tatagunay ‘Daan bo nadan pundinolan yun dios yun kinapyan di tagun pundinolan yu?
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em quem confiavam,
38 Daan bo dadiyen dios yun in-anappitan yuh taba ya baya? Ayagan yu didat baddangan dakayu ta ihwang dakayu.
38 de cujos sacrifícios comiam a gordura e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se e vos ajudem, para que haja para vós escondedouro.
39 Hay kakulugana ya ha-oy ya abuy makulug an Dios, maid di udum! Ha-oy di kalpuwan di biyag di tagu ya ha-oy boy mamoppog. Athidi bon ha-oy di munliput ya ha-oy di mangipaphod ten pinhod ku. Am-in di pinhod kun aton ya atok. Maid di mabalin an mangipatikod ke ha-on.
39 Vede, agora, que eu, eu o sou, e mais nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e ninguém há que escape da minha mão.
40 Ha-oy an Dios an wadat nangamung ya itaggek di taklek ta isapatak
40 Porque levantarei a minha mão aos céus e direi: Eu vivo para sempre.
41 an haitok di ispadak ta pun-ipalang ku ta ibalok di inat di buhul kun humihhingit ke ha-on.
41 Se eu afiar a minha espada reluzente e travar do juízo a minha mão, farei tornar a vingança sobre os meus adversários e recompensarei os meus aborrecedores.
42 Ahi muntottod di dala dah panak. Ya usalok boy ispadak an pamatek hi buhul ku. Ya maid ke didan makihanggan ha-on di e mihwang te takon nadan naliputan weno nikalabut an aap-apu da ya mate da damdama.’
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 Dakayun tatagu, makiam-amlong kayuh tatagun APU DIOS te ibalonay natayan nadan muttatyuna. Atonah diye nadah buhul na ya kal-iwanay liwat nadan tataguna.”
43 Jubilai, ó nações, com o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários fará tornar a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 Immalih Moses an ibbanah Joshua an imbabalen Nun ot kalyona datuwe nadah ibba dan holag Israel.
44 E veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Ginibbun Moses an kinali datuwe nadah tatagu,
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 ot kanana bon diday “Iha-ad yuh puhu yu ya nomnom yu datuwen tugun an kinalik ke dakayud uwani ta ahiyu damdama itugun hanadah iimbabale yu ta un-unudon da.
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Te bokon kali ya abu datuwe, mu kipuunan di biyag yu. Deket un-unudon yu ya mabayag di pumboblayan yu nadah boblen pangayan yuh pun-agwatan yu nah Wangwang an Jordan.”
47 Porque esta palavra não vos é vã; antes, é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra, a que, passando o Jordão, ides para possuí-la.
48 Kediyen algo ya kinalin APU DIOS ke Moses di
48 Depois, falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 “Ekad Moab nadah Bilid an Abarim ta tumikid ka nah Bilid an Nebo an dommang di Jericho. Ta mun-ang-ang kad Kanaan an hidiye nan boblen idat ku nadah holag Israel an pumboblayan da.
49 Sobe o monte de Abarim, o monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 Te mate kah di nah bilid an tinikid mut eka mid-um nah nangayan handidan aammod mun naten nangayan damdaman tulang mun hi Aaron an nate nah Bilid an Hor.
50 E morre no monte, ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte de Hor e se recolheu ao seu povo,
51 Dakayun hintulang ke Aaron ya imbahho yuy tugun kuh hinangngab nadan holag Israel ad Meribah ad Kades an kawad-an di danum nah adi maboblayan ad Sin. Te uggeyu impatiboy kaphod ku nadah tatagu.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas da contenção, em Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Kinali ammunay ang-angom ya abuh diyen boble, mu adika nadaman ume kediyen boblen idat kun e pumboblayan di holag Israel.”
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.