Deuteronômio 32

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Dakayun kabunyan ya luta, donglon yu tun kalyok hi kantak:
1 Escutem, ó céus, e eu falarei; ouça, ó terra, as palavras da minha boca.
2 Hana ot ta nan tuttuduk ya mag-an kay udan, kay hipuk ya kay dulnu nadah ka-tomolnan nitanom ya kay dakol an udan hanadah holok.
2 Que o meu ensino caia como chuva e as minhas palavras desçam como orvalho, como chuva branda sobre o pasto novo, como garoa sobre tenras plantas.
3 Ipadayaw kuy ngadan APU DIOS ya nan kinatag-ena.
3 Proclamarei o nome do Senhor. Louvem a grandeza do nosso Deus!
4 Hiya ya mialig hi batun kihikugan. Maid di mihallah atona, limpiyu ya maandong di pangat na. Om! Hiya an Dios taku ya makaphod ya ipaannung nan am-in di kalyonan maid di ibahhona.
4 Ele é a Rocha, as suas obras são perfeitas, e todos os seus caminhos são justos. É Deus fiel, que não comete erros; justo e reto ele é.
5 Mu nadan tataguna ya gaga-iho da ya humahhaul da, ta hidiye nan adina lebbeng an mibilang dan tataguna.
5 Seus filhos têm agido corruptamente para com ele, e não como filhos; que vergonha! São geração pervertida e transviada.
6 Dakayun maid di nomnom nan tatagu, kon athidi uppe anhan di aton yu ke APU Dios hi pumpasalamat yun hiya? Kon bokon hiyay Ama yun nunlutun dakayu ot pumbalinon dakayun himpamoblayan?
6 É assim que retribuem ao Senhor, povo insensato e ignorante? Não é ele o Pai de vocês, o seu Criador, que os fez e os formou?
7 Nomnomon yu ke handidan nala-un tiempo. Hanhanan yuh aammod yu ya nadah nungkaam-ama ot kalyon dan dakayuy na-na-at handi.
7 Lembrem-se dos dias do passado; considerem as gerações há muito passadas. Perguntem aos seus pais, e estes lhes contarão, aos seus líderes, e eles lhes explicarão.
8 Handih indat APU DIOS an Katagtag-ayan di pumboblayan di katagutagu tuh luta ya inha-ad na dida nadah pinhod nan eda kiha-adan mipuun hi bilang nadan holag Israel.
8 Quando o Altíssimo deu às nações a sua herança, quando dividiu toda a humanidade, estabeleceu fronteiras para os povos de acordo com o número dos filhos de Israel.
9 Te hay holag Israel di pinilin APU DIOS an tataguna.
9 Pois o povo preferido do Senhor é este povo, Jacó é a herança que lhe coube.
10 Impaptok na ya inadugana didan nakaballol an tataguna nah adi maboblayan an eda nunhawwangan.
10 Numa terra deserta ele o encontrou, numa região árida e de ventos uivantes. Ele o protegeu e dele cuidou; guardou-o como a menina dos seus olhos,
11 Mialig hi APU DIOS nah tuldun tuttuduwanay impanan tumayap ne tippaona metlaing dida nah nabokyag an payak na. Athidiy inat na nadah tatagunan holag Israel.
11 como a águia que desperta a sua ninhada, paira sobre os seus filhotes, e depois estende as asas para apanhá-los, levando-os sobre elas.
12 Ammunah APU DIOS an nangipangulu nadah tataguna, maid di dios di udum an boblen bimmaddang ke dida.
12 O Senhor sozinho o levou; nenhum deus estrangeiro o ajudou.
13 In-e na dida nadah mabilid ya indadaanay kanon dan naanih papayo. Ya indadaanan diday iyyukan ya mantekan di oliban mahamak nadah batu,
13 Ele o fez cavalgar nos lugares altos da terra e o alimentou com o fruto dos campos. Ele o nutriu com mel tirado da rocha, e com óleo extraído do penhasco pedregoso,
14 ya gatas di baka ya kalnero. Indatana bo didah mungkataban impan di kalnero ya gulding an nalpud Bashan ya indatana didah makakkaphod an alina ya indatana didah mainum an nakapyah grapes.
14 com coalhada e leite do gado e do rebanho, e com cordeiros e bodes cevados; com os melhores carneiros de Basã e com as mais excelentes sementes de trigo. Você bebeu o espumoso sangue das uvas.
15 Didan holag Israel an makalin Jeshurun ya kimmadangyan da, matataba da ya mamabhug da, mu mangohe da. Inwalong dah APU DIOS an mialig an batun kihikugan da. Yaden hiyay nunlutun dida ya nangihwang ke dida.
15 Jesurum engordou e deu pontapés; você engordou, tornou-se pesado e farto de alimentos. Abandonou o Deus que o fez e rejeitou a Rocha, que é o seu Salvador.
16 Umamoh APU DIOS hi nundayawan dah dios an kinapyan di tagu ya impaboh-ol da gapun dadiyen gaga-ihon at-atton da.
16 Eles o deixaram com ciúmes por causa dos deuses estrangeiros, e o provocaram com os seus ídolos abomináveis.
17 Nun-appit da nadah dimonyo, nadah dios an kinapyan di tagun uggeda inila handi ya ugge dinaydayaw handidan aammod da.
17 Sacrificaram a demônios que não são Deus, a deuses que não conheceram, a deuses que surgiram recentemente, a deuses que os seus antepassados não adoraram.
18 Dakayun tatagu, kinal-iwan yu nan Dios an mialig an batun kihikugan. Hiyay nangihwang ya nangidat hi biyag yu.
18 Vocês abandonaram a Rocha, que os gerou; vocês se esqueceram do Deus que os fez nascer.
19 Handih tinibon APU DIOS dadiyen gaga-ihon at-atton yu ya bimmobboh-ol ot iwalong dakayun ibilang nan imbabalena.
19 O Senhor viu isso e os rejeitou, porque foi provocado pelos seus filhos e suas filhas.
20 Kananay ‘Adik mo hangudon dadiyen tatagu ya adik baddangan didat tibok hin nganney maat ke didan makulhiy ulu dan adida mangun-unud ke ha-on.
20 "Esconderei o meu rosto deles", disse, "e verei qual o fim que terão; pois são geração perversa, filhos infiéis.
21 Impaboh-olak ya impaamowak gapuh pundayawan da nadah maid di hilbinan dios an kinapyan di tagu. Hay kakulugana ya adi makulug an dios dadiye. Ad uwani ya paboh-olok ya paamowok dida te bendisyonak di udum an tatagun adi mangulug ke ha-on an Dios.
21 Provocaram-me os ciúmes com aquilo que nem deus é e irritaram-me com seus ídolos inúteis. Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de uma nação insensata.
22 Mialig di boh-ol ku nah dimmalang an apuy an gobhonan am-in di nganneh diye inggana nah dalom di luta takon nan nipab-unan di bilid.
22 Pois um fogo foi aceso pela minha ira, fogo que queimará até às profundezas do Sheol. Ele devorará a terra e as suas colheitas e consumirá os alicerces dos montes.
23 Muntutun-ud di ipaalik an ligat ke didan paddungnay pumpanak dida.
23 "Amontoarei desgraças sobre eles e contra eles gastarei as minhas flechas.
24 Ipaalik boy namahig an bitil ta mate dah inagang da ya mate da gapuh namahig an atung di adol da ya gapuh pumaten dogo. Ipaalik di katatakut an mailom an aggayam an kuman hi tagu. Ya ipaalik di katatakut an ulog.
24 Enviarei dentes de feras, uma fome devastadora, uma peste avassaladora e uma praga mortal; enviarei contra eles dentes de animais selvagens, e veneno de víboras que se arrastam no pó.
25 Ipaalik boy mangubat ke didat mungkakate dah kakalata. Ya takon hi nunhituwan da ya namahig di takut di aam-ama, iin-ina, kakat-agun linalaki ya binabai, u-unga ya goggolang.
25 Nas ruas a espada os deixará sem filhos; em seus lares reinará o terror. Morrerão moços e moças, crianças e homens já grisalhos.
26 Ninomnom kun iwahit ku kuma didat maid moy munnomnom ke dida.
26 Eu disse que os dispersaria e que apagaria da humanidade a lembrança deles.
27 Mu umagolak an kal-ina ya mumpahhiya nadan buhul dat kanan day: Nangapput taku gapuh ongal an kabaelan taku. Bokon hi APU DIOS di nangipangapput ke ditaku.
27 Mas temi a provocação do inimigo, que o adversário entendesse mal e dissesse: ‘A nossa mão triunfou; o Senhor nada fez’. "
28 Didan holag Israel ya makudang di nomnom da ya maid di pun-awat da.
28 É uma nação sem juízo; não têm discernimento.
29 Kon gulat nat nanomnoman da ya maawatan day gapunan naat dadiye ya inilaon day ahi maat ke dida.
29 Quem dera fossem sábios e entendessem; e compreendessem qual será o seu fim!
30 Kon gulat na ya tipet e apputon di ohan buhul day hinlibun dida? Ya tipe mo anhan ta pabtikon di duwan buhul day himpulun libu ke dida? Man-uke ya hi APU DIOS an mialig an batun kihikugan da ya inwalong na didan tataguna.
30 Como poderia um só homem perseguir mil, ou dois porem em fuga dez mil, a não ser que a sua Rocha os tivesse vendido, a não ser que o Senhor os tivesse abandonado?
31 Yaden inilan dadiyen buhul dan maid di kabaelan di dios dan adi umat hi Dios Israel.
31 Pois a rocha deles não é como a nossa Rocha, com o que até mesmo os nossos inimigos concordam.
32 Ya dadiyen buhul da ya umat da nadah iSodom ya iGomorrah an mialig nah nitanom an grapes an numbalin an kumdot di bungana
32 A vinha deles é de Sodoma e das lavouras de Gomorra. Suas uvas estão cheias de veneno, e seus cachos, de amargura.
33 ya mialig da bo nah mainum an nakapyah gitan di ulog.’
33 O vinho deles é a peçonha das serpentes, o veneno mortal das cobras.
34 Kinali, kanan APU DIOS di ‘Adik kal-iwan dadiyen at-atton di buhul nadan tataguk ta ahik kastiguwon dida nah gintud kun tiempo.
34 "Acaso não guardei isto em segredo? Não o selei em meus tesouros?
35 Ha-oy di ahi mangibalo. Ha-oy di mangastigu nadah tatagun mangat hi gaga-iho te hidiyey lebbengnan maat ke dida. Ta hantuh kadatngan diyen tiempo ya paddungnay mikudli da. Nih-up mo nan nagtud an tiempon kadadagan da.’
35 A mim pertence a vingança e a retribuição. No devido tempo os pés deles escorregarão; o dia da sua desgraça está chegando e o seu próprio destino se apressa sobre eles. "
36 Hi APU DIOS ya nomnomona nadan tatagunat homkona dida ten tibonan maid di mihwang ke dida. Ihwang na dida ya hiyay mangibalo nat at-atton nan buhul dan dida.
36 O Senhor julgará o seu povo e terá compaixão dos seus servos, quando vir que a força deles se esvaiu e que ninguém sobrou, nem escravo nem livre.
37 Ahina kanan ke didan tatagunay ‘Daan bo nadan pundinolan yun dios yun kinapyan di tagun pundinolan yu?
37 Ele dirá: "Agora, onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiaram,
38 Daan bo dadiyen dios yun in-anappitan yuh taba ya baya? Ayagan yu didat baddangan dakayu ta ihwang dakayu.
38 os deuses que comeram a gordura dos seus sacrifícios e beberam o vinho das suas ofertas derramadas? Que eles se levantem para ajudá-los! Que eles lhes ofereçam abrigo!
39 Hay kakulugana ya ha-oy ya abuy makulug an Dios, maid di udum! Ha-oy di kalpuwan di biyag di tagu ya ha-oy boy mamoppog. Athidi bon ha-oy di munliput ya ha-oy di mangipaphod ten pinhod ku. Am-in di pinhod kun aton ya atok. Maid di mabalin an mangipatikod ke ha-on.
39 "Vejam agora que eu sou o único, eu mesmo. Não há deus além de mim. Faço morrer e faço viver, feri e curarei, e ninguém é capaz de livrar-se da minha mão.
40 Ha-oy an Dios an wadat nangamung ya itaggek di taklek ta isapatak
40 Ergo a minha mão para os céus e declaro: Juro pelo meu nome que,
41 an haitok di ispadak ta pun-ipalang ku ta ibalok di inat di buhul kun humihhingit ke ha-on.
41 quando eu afiar a minha espada refulgente e a minha mão empunhá-la para julgar, eu me vingarei dos meus adversários e retribuirei àqueles que me odeiam.
42 Ahi muntottod di dala dah panak. Ya usalok boy ispadak an pamatek hi buhul ku. Ya maid ke didan makihanggan ha-on di e mihwang te takon nadan naliputan weno nikalabut an aap-apu da ya mate da damdama.’
42 Embeberei as minhas flechas em sangue, enquanto a minha espada devorar carne: o sangue dos mortos e dos cativos, as cabeças dos líderes inimigos".
43 Dakayun tatagu, makiam-amlong kayuh tatagun APU DIOS te ibalonay natayan nadan muttatyuna. Atonah diye nadah buhul na ya kal-iwanay liwat nadan tataguna.”
43 Cantem de alegria, ó nações, com o povo dele, pois ele vingará o sangue dos seus servos; retribuirá com vingança aos seus adversários e fará propiciação por sua terra e por seu povo.
44 Immalih Moses an ibbanah Joshua an imbabalen Nun ot kalyona datuwe nadah ibba dan holag Israel.
44 Moisés veio com Josué, filho de Num, e recitou todas as palavras desta canção na presença do povo.
45 Ginibbun Moses an kinali datuwe nadah tatagu,
45 Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras a todo o Israel,
46 ot kanana bon diday “Iha-ad yuh puhu yu ya nomnom yu datuwen tugun an kinalik ke dakayud uwani ta ahiyu damdama itugun hanadah iimbabale yu ta un-unudon da.
46 disse-lhes: "Guardem no coração todas as palavras que hoje lhes declarei solenemente, para que ordenem aos seus filhos que obedeçam fielmente a todas as palavras desta lei.
47 Te bokon kali ya abu datuwe, mu kipuunan di biyag yu. Deket un-unudon yu ya mabayag di pumboblayan yu nadah boblen pangayan yuh pun-agwatan yu nah Wangwang an Jordan.”
47 Elas não são palavras inúteis. São a sua vida. Por meio delas vocês viverão muito tempo na terra da qual tomarão posse do outro lado do Jordão".
48 Kediyen algo ya kinalin APU DIOS ke Moses di
48 Naquele mesmo dia o Senhor disse a Moisés:
49 “Ekad Moab nadah Bilid an Abarim ta tumikid ka nah Bilid an Nebo an dommang di Jericho. Ta mun-ang-ang kad Kanaan an hidiye nan boblen idat ku nadah holag Israel an pumboblayan da.
49 "Suba as montanhas de Abarim, até o monte Nebo, em Moabe, em frente de Jericó, e contemple Canaã, a terra que dou aos israelitas como propriedade.
50 Te mate kah di nah bilid an tinikid mut eka mid-um nah nangayan handidan aammod mun naten nangayan damdaman tulang mun hi Aaron an nate nah Bilid an Hor.
50 Ali, na montanha que você tiver subido, você morrerá e será reunido aos seus antepassados, assim como o seu irmão Arão morreu no monte Hor e foi reunido aos seus antepassados.
51 Dakayun hintulang ke Aaron ya imbahho yuy tugun kuh hinangngab nadan holag Israel ad Meribah ad Kades an kawad-an di danum nah adi maboblayan ad Sin. Te uggeyu impatiboy kaphod ku nadah tatagu.
51 Assim será porque vocês dois foram infiéis para comigo na presença dos israelitas, junto às águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim, e porque vocês não sustentaram a minha santidade no meio dos israelitas.
52 Kinali ammunay ang-angom ya abuh diyen boble, mu adika nadaman ume kediyen boblen idat kun e pumboblayan di holag Israel.”
52 Portanto, você verá a terra somente à distância, mas não entrará na terra que estou dando ao povo de Israel".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.