Deuteronômio 31

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E Moisés foi e falou estas palavras a todo Israel.
2 — ausente —
2 E lhes disse: Hoje eu tenho cento e vinte anos de idade; não posso mais sair e entrar; também o ­SENHOR me disse: Não passarás este Jordão.
3 Mu ipangulu dakayun APU DIOS an Dios taku ta dadagon yu nadan tatagu nadah boblen pangayan yu. Ta dakayuy mihannot an mumbobleh di. Hi Joshua moy mangipangulun dakayu te hidiyey kinalin APU DIOS.
3 O ­SENHOR teu Deus irá diante de ti, e ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; e Josué irá adiante de ti, como o ­SENHOR disse.
4 Dadagon APU DIOS nadan tataguh di umat hi nanadagana ke Sihon ya hi Og an patul di Amorite.
4 E o ­SENHOR fará a eles o que fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, e à terra deles, que ele destruiu.
5 Ipaapput APU DIOS didan dakayu ya mahapul an aton yun didan am-in nadan kinalik an aton yu.
5 E o ­SENHOR os entregará diante da tua face, para que façais a eles conforme todos os mandamentos que eu vos dei.
6 Mahapul bon pakodholon yuy nomnom yun adi kayu tumakut ke dida. Te maki-eh APU DIOS an Dios yu ke dakayu ya adi dakayu iwalong ke hiya.”
6 Sede fortes, e de boa coragem, não temais, nem vos amedronteis com eles; porque o ­SENHOR teu Deus é quem vai contigo; ele não te deixará, nem te desamparará.
7 Nagibbun kinalin Moses danae ot ayagana Joshua ot kananan hiyah hinangngab nadan tataguy “Mahapul an pakodholom di nomnom mu te he-ay mangipangulu hantudah tatagun e mumboble nah insapatan APU DIOS an idat na handidah aammod taku. Ganodwaom ta idat mun diday tawid da.
7 E Moisés chamou Josué, e lhe disse diante de todo Israel: Sê forte e de boa coragem, pois deves ir com este povo à terra que o ­SENHOR jurou a seus pais, que lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 Ipangulu dakayun APU DIOS ya adi dakayu iwalong. Kinali adi kayu madismaya ya adi kayu tumakut.”
8 E o ­SENHOR é quem vai diante de ti; ele estará contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem desanimes.
9 Ot itudok Moses datuwen Tugun ot idat na nadah padin holag Libay an nangdon nah kahon APU DIOS takon hanadah aap-apun di holag Israel.
9 E Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, os filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do ­SENHOR, e a todos os anciãos de Israel.
10 Ot kalyonan dida datuwe: “Hanah kagibbuwan di mikapitun toon an hidiye nan adi pangipabayadan hi utang, ya aton yu nan Piyestan di Kampu.
10 E Moisés lhes ordenou, dizendo: Ao fim de cada sete anos, na solenidade do ano de remissão, na festa dos tabernáculos,
11 Mahapul an bidbidon yu datuwen Tugun hi am-in hanadah holag Israel nah kaamungan yuh hinangngab APU DIOS an Dios yu nah boblen piliyonan pundayawan ke hiya.
11 quando todo Israel deverá comparecer diante do ­SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta lei diante de todo Israel aos seus ouvidos.
12 Maamung kayun am-in, linalaki, binabai, u-unga ya nadan nakiboblen dakayu ta donglon yu ta tumakut kayun mungngohen APU DIOS an Dios yu ta paka-un-unudon yun am-in nadan maunud nah Tugun.
12 Congrega o povo, os homens, e as mulheres, e as crianças, e os estrangeiros que estão dentro de tuas portas, para que possam ouvir, e para que possam aprender, e temer ao ­SENHOR vosso Deus, e observar e cumprir todas as palavras desta lei;
13 Iathidi yu ta nadan iimbabale yun ugge nanginila ke datuwe ya donglon dat tumakut da nimpen mungngohen APU DIOS an Dios yu. Aton yu ta nangamung datuwe nah eyu pumboblayan hi pangagwatan yu nah Wangwang an Jordan.”
13 e para que seus filhos, que não conhecerem nada desta lei, possam ouvir e aprender a temer ao ­SENHOR vosso Deus, enquanto viverdes na terra à qual ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 Kanan APU DIOS ke Moses di “Nadatngan moy tiempon katayam. Ayagam hi Joshua ta ikuyug mu nah Tabernacle ta kalyok ke hiya nadan atona.” Ot ume da Moses ke Joshua nah Tabernacle.
14 E o ­SENHOR disse a Moisés: Eis que são chegados os teus dias, para que morras; chama a Josué, e apresentai-vos no tabernáculo da congregação, para que eu possa lhe dar uma ordem. E Moisés e Josué foram, e se apresentaram no tabernáculo da congregação.
15 Indani ya numpatiboh APU DIOS hi kulabut an kay tukud nah hogpan hi Tabernacle.
15 E o ­SENHOR apareceu no tabernáculo, em uma coluna de nuvem, e a coluna de nuvem ficou sobre a porta do tabernáculo.
16 Ot kumali ke Moses an kananay “Dandani moy katem ta eka mid-um hanadah aammod mu. Nunna-ud an maid ka ke mo ya ilappun hantudan tatagun mundayaw nadah dios dadiyen boblen pangayan da. Ta iwalongak ta ibahho da nan nakitobbalan dan ha-on.
16 E o ­SENHOR disse a Moisés: Eis que, dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá seguindo os deuses dos estrangeiros da terra, para onde irão para estar entre eles, e me abandonarão, e romperão o meu pacto que fiz com eles.
17 Ta gapun diye ya ahi namahig di boh-ol kut iwalong ku dida. Ya adik mo baddangan didat madadag da. Ipaalik ke diday dakol an himpappangen ligat ta ahida kanan di ‘Immaliy namahig an ligat taku te inwalong ditaku mon Apu Dios.’
17 Então nesse dia a minha ira se acenderá contra ele, e os abandonarei, e esconderei deles a minha face, e eles serão devorados, e muitos males e problemas lhes acontecerão; e dirão naquele dia: Não nos alcançaram estes males porque o nosso Deus não está entre nós?
18 Nunna-ud an ahik iwalong dida gapuh liwat dan ha-on hi pundayawan dah udum an dios.
18 E certamente ocultarei a minha face naquele dia, por todos os males que eles tiverem feito, porque se voltaram a outros deuses.
19 Itudok muh tuwen kantat ituttudum hanadah holag Israel. Tuttuduwam didan mangikantan tuwe ta mangipanomnom ke dida nah gaga-ihon inat da.
19 Agora, portanto, escrevei este cântico para vós, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o em suas bocas, para que este cântico me possa ser um testemunho contra os filhos de Israel.
20 Te iek dida nah boblen insapatak handidah aammod dan idat kun didan mahawwahawwal di gatas ya iyyukan. Ahi makaphod di biyag dah di te kumadangyan dat am-in nadan pinpinhod dan makan ya damanan kanon da. Muden ahida dayawon di udum an dios ta pihulonak ya ibahho da nan nakitobbalak ke dida.
20 Pois quando eu os tiver trazido à terra que jurei aos seus pais, que mana leite e mel, e quando tiverem comido e se saciado, e engordado, então eles se voltarão a outros deuses, e os servirão, e me provocarão, e romperão o meu pacto.
21 Ahi mo umalin diday dakol an himpappangen ligat ta hituwen kantay mangipanomnom ke dida nah gaga-ihon inat da te adi kal-iwan di holag dah tuwen kanta. Inilak tuwaliy katatagu da takon di adida pay ni-an umen e mumboble nah pumboblayan dan insapatak an idat kun dida.”
21 E acontecerá que, quando lhes vierem muitos males e problemas, que este cântico testemunhará contra eles, como uma testemunha; porque ele não será esquecido nas bocas de sua semente; pois conheço a sua imaginação, o que eles fazem mesmo agora, antes que eu os tenha colocado na terra que jurei.
22 Ot itudok Moses kediyen algo nan kanta ot ituttudu na nadah holag Israel.
22 Portanto, Moisés escreveu este cântico, no mesmo dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Kimmalih APU DIOS ke Joshua an imbabalen Nun ot kananay “Ipakodhol muy nomnom mu ya adika tumakut. Mahapul an ipangulum nadan ibbam an holag Israel nah boblen insapatak an idat ku. Wadaak an mamaddang ke he-a.”
23 E deu uma ordem a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e de boa coragem, porque trarás os filhos de Israel à terra que jurei a eles, e eu serei contigo.
24 Hi Moses ya impakaittudok nan am-in nadan tugun Apu Dios hi liblu. Maid di ohan ena ugge intudok.
24 E aconteceu que, quando Moisés terminou de escrever as palavras desta lei em um livro, até finalizá-las.
25 Handih ginibbu na ya tinuguna nadan holag Libay an diday mangipaptok nah Kahon an niha-adan nan nitudok an Tugun APU DIOS. Kananan diday
25 Moisés ordenou aos levitas, que levavam a arca do pacto do ­SENHOR, dizendo:
26 “Eyu ipaldang tun liblun nitudkan di Tugun APU DIOS nah Kahon ta deket waday inat yuh bahul ya maid di pangigadulan yu te wadah tuwen mialig an tistigu.
26 Tomai este livro da lei e ponde-o ao lado da arca do pacto do ­SENHOR vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Te inilak an mangohe kayu ya naligat kayun matuttuduwan. Takon pe tuwalid uwanin dehtuwak an mataguwak ya nungngohe kayun APU DIOS, ot namam-a ten mateyak an ilodlod yuy ngohe yu!
27 Porque eu conheço a tua rebelião, e a tua arrogância; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, fostes rebeldes contra o ­SENHOR; e quanto mais, depois da minha morte?
28 Ayagan yun am-in nadan aap-apu ya opisyal di holag Israel ta kalyok ke didah tuwe ta tistiguwan di luta ya kabunyan.
28 Congregai-me todos os anciãos de vossas tribos, e os vossos oficiais, para que eu possa falar estas palavras aos seus ouvidos, e chamar céus e terra para que façam registro contra eles.
29 Man-uke ya inilak an deket maidak mo ya mumbalin kayun gaga-ihon iwalong yu nadan intugun kun un-unudon yu. Ta hidiye nan ahi umaliy namahig an ligat ke dakayu te ahiyu ipaboh-ol hi APU DIOS hi punliwatan yun hiya.”
29 Porque sei que depois da minha morte, vos corrompereis completamente, e vos afastareis do caminho que vos ordenei; e nos últimos dias o mal vos virá; porque fareis mal aos olhos do ­SENHOR, para provocá-lo à ira, pela obra das vossas mãos.
30 Ot ikantan Moses nan kanta yaden dongdonglon am-in nadan tatagu:
30 E Moisés falou aos ouvidos de toda a congregação de Israel as palavras deste cântico, até que se acabaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.