Deuteronômio 31
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC
1 — ausente —
1 Depois, foi Moisés, e falou estas palavras a todo o Israel,
2 — ausente —
2 e disse-lhes: Da idade de cento e vinte anos sou eu hoje; já não poderei mais sair e entrar; além disso, o Senhor me disse: Não passarás o Jordão.
3 Mu ipangulu dakayun APU DIOS an Dios taku ta dadagon yu nadan tatagu nadah boblen pangayan yu. Ta dakayuy mihannot an mumbobleh di. Hi Joshua moy mangipangulun dakayu te hidiyey kinalin APU DIOS.
3 O Senhor , teu Deus, passará adiante de ti; ele destruirá estas nações diante de ti, para que as possuas; Josué passará adiante de ti, como o Senhor tem dito.
4 Dadagon APU DIOS nadan tataguh di umat hi nanadagana ke Sihon ya hi Og an patul di Amorite.
4 E o Senhor lhes fará como fez a Seom, e a Ogue, reis dos amorreus, e à sua terra, os quais destruiu.
5 Ipaapput APU DIOS didan dakayu ya mahapul an aton yun didan am-in nadan kinalik an aton yu.
5 Quando, pois, o Senhor vo-los der diante de vós, então, com eles fareis conforme todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 Mahapul bon pakodholon yuy nomnom yun adi kayu tumakut ke dida. Te maki-eh APU DIOS an Dios yu ke dakayu ya adi dakayu iwalong ke hiya.”
6 Esforçai-vos, e animai-vos; não temais, nem vos espanteis diante deles, porque o Senhor , vosso Deus, é o que vai convosco; não vos deixará nem vos desamparará.
7 Nagibbun kinalin Moses danae ot ayagana Joshua ot kananan hiyah hinangngab nadan tataguy “Mahapul an pakodholom di nomnom mu te he-ay mangipangulu hantudah tatagun e mumboble nah insapatan APU DIOS an idat na handidah aammod taku. Ganodwaom ta idat mun diday tawid da.
7 E chamou Moisés a Josué e lhe disse aos olhos de todo o Israel: Esforça-te e anima-te, porque com este povo entrarás na terra que o Senhor jurou a teus pais lhes dar; e tu os farás herdá-la.
8 Ipangulu dakayun APU DIOS ya adi dakayu iwalong. Kinali adi kayu madismaya ya adi kayu tumakut.”
8 O Senhor , pois, é aquele que vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te espantes.
9 Ot itudok Moses datuwen Tugun ot idat na nadah padin holag Libay an nangdon nah kahon APU DIOS takon hanadah aap-apun di holag Israel.
9 E Moisés escreveu esta Lei, e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca do concerto do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 Ot kalyonan dida datuwe: “Hanah kagibbuwan di mikapitun toon an hidiye nan adi pangipabayadan hi utang, ya aton yu nan Piyestan di Kampu.
10 E deu-lhes ordem Moisés, dizendo: Ao fim de cada sete anos, no tempo determinado do ano da remissão, na Festa dos Tabernáculos,
11 Mahapul an bidbidon yu datuwen Tugun hi am-in hanadah holag Israel nah kaamungan yuh hinangngab APU DIOS an Dios yu nah boblen piliyonan pundayawan ke hiya.
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante o Senhor , teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta Lei diante de todo o Israel aos seus ouvidos.
12 Maamung kayun am-in, linalaki, binabai, u-unga ya nadan nakiboblen dakayu ta donglon yu ta tumakut kayun mungngohen APU DIOS an Dios yu ta paka-un-unudon yun am-in nadan maunud nah Tugun.
12 Ajunta o povo, homens, e mulheres, e meninos, e os teus estrangeiros que estão dentro das tuas portas, para que ouçam, e aprendam, e temam ao Senhor , vosso Deus, e tenham cuidado de fazer todas as palavras desta Lei;
13 Iathidi yu ta nadan iimbabale yun ugge nanginila ke datuwe ya donglon dat tumakut da nimpen mungngohen APU DIOS an Dios yu. Aton yu ta nangamung datuwe nah eyu pumboblayan hi pangagwatan yu nah Wangwang an Jordan.”
13 e que seus filhos que a não souberem ouçam e aprendam a temer ao Senhor , vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra, a que ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 Kanan APU DIOS ke Moses di “Nadatngan moy tiempon katayam. Ayagam hi Joshua ta ikuyug mu nah Tabernacle ta kalyok ke hiya nadan atona.” Ot ume da Moses ke Joshua nah Tabernacle.
14 E disse o Senhor a Moisés: Eis que os teus dias são chegados, para que morras; chama a Josué, e ponde-vos na tenda da congregação, para que eu lhe dê ordem. Assim, foi Moisés e Josué, e se puseram na tenda da congregação.
15 Indani ya numpatiboh APU DIOS hi kulabut an kay tukud nah hogpan hi Tabernacle.
15 Então, o Senhor apareceu na tenda, na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem estava sobre a porta da tenda.
16 Ot kumali ke Moses an kananay “Dandani moy katem ta eka mid-um hanadah aammod mu. Nunna-ud an maid ka ke mo ya ilappun hantudan tatagun mundayaw nadah dios dadiyen boblen pangayan da. Ta iwalongak ta ibahho da nan nakitobbalan dan ha-on.
16 E disse o Senhor a Moisés: Eis que dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá, indo após os deuses dos estranhos da terra para o meio dos quais vai, e me deixará, e anulará o meu concerto que tenho feito com ele.
17 Ta gapun diye ya ahi namahig di boh-ol kut iwalong ku dida. Ya adik mo baddangan didat madadag da. Ipaalik ke diday dakol an himpappangen ligat ta ahida kanan di ‘Immaliy namahig an ligat taku te inwalong ditaku mon Apu Dios.’
17 Assim, se acenderá a minha ira, naquele dia, contra ele, e desampará-lo-ei, e esconderei o meu rosto dele, para que seja devorado; e tantos males e angústias o alcançarão, que dirá, naquele dia: Não me alcançaram estes males por não estar o meu Deus no meio de mim?
18 Nunna-ud an ahik iwalong dida gapuh liwat dan ha-on hi pundayawan dah udum an dios.
18 Esconderei, pois, totalmente o meu rosto, naquele dia, por todo o mal que tiver feito, por se haver tornado a outros deuses.
19 Itudok muh tuwen kantat ituttudum hanadah holag Israel. Tuttuduwam didan mangikantan tuwe ta mangipanomnom ke dida nah gaga-ihon inat da.
19 Agora, pois, escrevei-vos este cântico e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 Te iek dida nah boblen insapatak handidah aammod dan idat kun didan mahawwahawwal di gatas ya iyyukan. Ahi makaphod di biyag dah di te kumadangyan dat am-in nadan pinpinhod dan makan ya damanan kanon da. Muden ahida dayawon di udum an dios ta pihulonak ya ibahho da nan nakitobbalak ke dida.
20 Porque os meterei na terra que jurei a seus pais, a qual mana leite e mel; e comerão, e se fartarão, e se engordarão; então, se tornarão a outros deuses, e os servirão, e me irritarão, e anularão o meu concerto.
21 Ahi mo umalin diday dakol an himpappangen ligat ta hituwen kantay mangipanomnom ke dida nah gaga-ihon inat da te adi kal-iwan di holag dah tuwen kanta. Inilak tuwaliy katatagu da takon di adida pay ni-an umen e mumboble nah pumboblayan dan insapatak an idat kun dida.”
21 E será que, quando os alcançarem muitos males e angústias, então, este cântico responderá contra eles por testemunha, pois não será esquecido da boca de sua semente; porquanto conheço a sua imaginação, o que eles fazem hoje, antes que os meta na terra que tenho jurado.
22 Ot itudok Moses kediyen algo nan kanta ot ituttudu na nadah holag Israel.
22 Assim, Moisés escreveu este cântico naquele dia e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Kimmalih APU DIOS ke Joshua an imbabalen Nun ot kananay “Ipakodhol muy nomnom mu ya adika tumakut. Mahapul an ipangulum nadan ibbam an holag Israel nah boblen insapatak an idat ku. Wadaak an mamaddang ke he-a.”
23 E ordenou a Josué, filho de Num, e disse: Esforça-te e anima-te, porque tu meterás os filhos de Israel na terra que lhes jurei; e eu serei contigo.
24 Hi Moses ya impakaittudok nan am-in nadan tugun Apu Dios hi liblu. Maid di ohan ena ugge intudok.
24 E aconteceu que, acabando Moisés de escrever as palavras desta Lei num livro, até de todo as acabar,
25 Handih ginibbu na ya tinuguna nadan holag Libay an diday mangipaptok nah Kahon an niha-adan nan nitudok an Tugun APU DIOS. Kananan diday
25 deu ordem Moisés aos levitas que levavam a arca do concerto do Senhor , dizendo:
26 “Eyu ipaldang tun liblun nitudkan di Tugun APU DIOS nah Kahon ta deket waday inat yuh bahul ya maid di pangigadulan yu te wadah tuwen mialig an tistigu.
26 Tomai este livro da Lei e ponde-o ao lado da arca do concerto do Senhor , vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Te inilak an mangohe kayu ya naligat kayun matuttuduwan. Takon pe tuwalid uwanin dehtuwak an mataguwak ya nungngohe kayun APU DIOS, ot namam-a ten mateyak an ilodlod yuy ngohe yu!
27 Porque conheço a tua rebelião e a tua dura cerviz; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, rebeldes fostes contra o Senhor ; e quanto mais depois da minha morte.
28 Ayagan yun am-in nadan aap-apu ya opisyal di holag Israel ta kalyok ke didah tuwe ta tistiguwan di luta ya kabunyan.
28 Ajuntai perante mim todos os anciãos das vossas tribos e vossos oficiais, e aos vossos ouvidos falarei estas palavras e contra eles por testemunhas tomarei os céus e a terra.
29 Man-uke ya inilak an deket maidak mo ya mumbalin kayun gaga-ihon iwalong yu nadan intugun kun un-unudon yu. Ta hidiye nan ahi umaliy namahig an ligat ke dakayu te ahiyu ipaboh-ol hi APU DIOS hi punliwatan yun hiya.”
29 Porque eu sei que, depois da minha morte, certamente vos corrompereis e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então, este mal vos alcançará nos últimos dias, quando fizerdes mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira com a obra das vossas mãos.
30 Ot ikantan Moses nan kanta yaden dongdonglon am-in nadan tatagu:
30 Então, Moisés falou as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel, até se acabarem:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.