Deuteronômio 29

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Datuwe nadan intugun APU DIOS an kalyon Moses nadah holag Israel nah bilid ad Moab ta mid-um hanadah kinalinan aton dah nakitobbalanan dida handi nah Bilid an Sinai.
1 Estas são as palavras do pacto que o ­SENHOR ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além do pacto que havia feito com eles em Horebe.
2 — ausente —
2 E Moisés chamou a todo o Israel e disse-lhes: Vistes tudo o que o ­SENHOR fez diante dos vossos olhos na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 — ausente —
3 as grandes tentações que os teus olhos viram, os sinais e os grandes milagres;
4 Mu ingganad uwani ya ugge in-abulut APU DIOS an maawatan yu nadan na-na-at ke dakayu.
4 mas o ­SENHOR não vos deu um coração para entender, e olhos para ver, e ouvidos para ouvir, até este dia.
5 Impangulu dakayun ha-on hi nap-at an toon nah adi maboblayan ot miha-ad kayuh di yaden ugge nadunut di bulwati yu ya apatut yu.
5 E eu vos guiei durante quarenta anos pelo deserto; as vossas vestes não envelheceram sobre vós, nem a tua sandália envelheceu no teu pé.
6 Maid di tinapay an kanon yu ya maid nadan bumutong an inumon yu, mu indatan dakayun APU DIOS hi mahapul yu ta ipainilanan dakayun hiyay Dios yu.
6 Não comestes pão, nem bebestes vinho ou bebida forte; para que pudésseis saber que eu sou o ­SENHOR vosso Deus.
7 Ya handih immali takuh tu ya nakigubat hi Sihon an patul di Hesbon ya hi Og an patul di Bashan ke ditaku, mu inapput taku dida.
7 E, quando chegastes a este lugar, Seom, o rei de Hesbom, e Ogue, o rei de Basã, vieram contra nós em peleja, e os ferimos;
8 Inala taku tun boble da ot idat takun tawid nadan holag Reuben ya holag Gad ya godwan di holag Manasseh.
8 e tomamos a sua terra, e a demos como herança aos rubenitas e aos gaditas, e para a meia tribo de Manassés.
9 Ta hidiye nan paka-un-unudon yun am-in nadan maunud ketuwen nakitobbalan yu ta maphod di pumbalinan am-in di aton yu.
9 Portanto guardai as palavras deste pacto, e cumpri-as, para que possais prosperar em tudo o que fizerdes.
10 Dehtu kayun am-in, dakayun aap-apu, opisyal, huwes, ya dakayun linalakin holag Israel an muntattaddog hituh kawad-an APU DIOS an Dios yu.
10 Todos vós estais hoje diante do ­SENHOR vosso Deus; os vossos capitães das vossas tribos, os vossos anciãos, e os vossos oficiais, com todos os homens de Israel,
11 Takon di inayan yu, iimbabale yu ya nadan nakiboblen dakayun mangaiw hi itungu yu ya humagob hi danum yu ya dehtu da.
11 os vossos pequenos, as vossas esposas, e o teu estrangeiro, que está no teu acampamento, desde o lenhador da tua madeira até ao tirador da tua água,
12 Dehtu kayud uwanit makitobbalan kayun APU DIOS an Dios yu. Ya hituwen pakitobbalan APU DIOS ke dakayu ya insapatanan maat.
12 para que entres no pacto com o ­SENHOR teu Deus, e no seu juramento, que o ­SENHOR teu Deus faz contigo neste dia;
13 Pinhod nan mihamad ad uwanin algoy pangibilanganan dakayun tataguna ya hiyay Dios yun hidiyey kinalinan dakayu ya hidiye boy insapatana handidah aammod takun hi Abraham, hi Isaac ya hi Jacob.
13 para que ele possa te estabelecer hoje como um povo para si mesmo, e para que possa ser para ti um Deus, como te havia dito, e como havia jurado aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 — ausente —
14 Não é somente convosco que faço este pacto e este juramento;
15 — ausente —
15 mas com aquele que está aqui hoje conosco diante do ­SENHOR nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco,
16 Inilak ot manomnom yuy ine-en di nitaguwan taku handih kawada takud Egypt ya handih nalpuwan takuh di ot mundalan takuh boblen nadan buhul taku.
16 (porque sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos entre as nações pelas quais passastes;
17 Ya inilak ot manomnom yu nadan tinibo yun makangngad-adin dios dan nakapyah kaiw, batu, silber ya balituk.
17 e vistes as suas abominações, e os seus ídolos, madeira e pedra, ouro e prata, que estavam entre eles),
18 Man-uket nakitobbalan hi APU DIOS ke dakayu ya ta maid di ohan lalaki weno babai weno hay ohan holag weno ohan puun di e mangiwalong ke APU DIOS an Dios taku ta e mundayaw hi dios nadan tatagun numbobleh di ya ta maid ke dakayuy e mangibunat hi gaga-ihon tagun mialig nah kumdot an kaiw.
18 para que não haja entre vós homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração se desvie hoje do ­SENHOR nosso Deus, para ir e servir os deuses dessas nações; para que não haja entre vós, uma raiz que produza fel e absinto;
19 Tibon yu ta maid ke dakayun nangngol ke datuwen idut di e munnomnom an adi maat ke hiya datuwen idut ta ena kanan di ‘Adi maat ke ha-on dadiye takon di at-attok pey pinhod kun aton.’ Man-uke ya hidiyey humlun hi kadadagan yu.
19 e se acontecer que, quando ouvir as palavras desta maldição, se abençoe em seu coração, dizendo: Terei paz, embora ande na imaginação do meu coração, para acrescentar embriaguez à sede;
20 Adinadaman pakawanon APU DIOS di athidin aton di tagu. Te nan namahig an boh-ol na nah athidin tagu ya mialig nah mundadalang an apuy. Ta maat ke hiyan am-in nadan idut an nitudok tuh liblu ta kaanon APU DIOS di ngadana tuh tap-on di luta.
20 o ­SENHOR não o poupará, mas a ira do ­SENHOR e o seu ciúme fumegarão contra o tal homem, e todas as maldições que estão escritas neste livro estarão sobre ele, e o ­SENHOR apagará o seu nome de debaixo dos céus.
21 Appilon APU DIOS di athidin tagu nadah holag Israel ta ipaenan hiya nadan idut nan nitudok tuh liblun nitudokan di Tuguna.
21 E o ­SENHOR o separará para o mal, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto, que estão escritas neste livro da lei,
22 Ne hi udum hi algo ya ahi tibon di holag yu ya nadan makiboblen diday ligat ya nadan dogon impaalin APU DIOS tuh boble.
22 assim dirá à geração que vier dos vossos filhos, que se levantará depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante, quando virem as pragas daquela terra, e as enfermidades que o ­SENHOR lançou sobre ela,
23 Ahi mumbalin hi sulfur ya ahin hituwen boble ta maid di tummol hi nganne takon di ohan holok ta mumbalin an umat hi Sodom, Gomorrah, Admah ya Seboim an dinadag APU DIOS gapuh boh-ol na.
23 e toda a sua terra for enxofre e sal, e abrasada, que não está semeada, nem produz, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o ­SENHOR destruiu na sua ira e no seu furor,
24 Ta nadan tataguh nunlinikkod ya ahida kanan di ‘Tipe nin ta e in-athitun APU DIOS hituwen boble na? Tipe nin ta e namahig di boh-ol na?’
24 e todas as nações dirão: Por que o ­SENHOR fez isto a esta terra? O que significa o calor desta grande ira?
25 Ya ahi kalyon di tataguy ‘Man-uke ya imbahhon nadan bimmobley nakitobbalan dan APU DIOS an Dios handidan aammod da handih nangilpuwanan didad Egypt.
25 Então, os homens dirão: Porque eles abandonaram o pacto do ­SENHOR Deus de seus pais, que ele fez com eles, quando os tirou da terra do Egito,
26 Ot hay dios di udum an bobley dinayaw da yaden kinalin APU DIOS dan adida aton di athidi.
26 porque foram e serviram a outros deuses, e os adoraram, a deuses a quem não conheciam e que lhes não foram dados;
27 Hidiyey gapunan bimmobboh-ol hi APU DIOS da ot ipaalinan am-in tuh boble da nadan idut an nitudok nah liblu.
27 e a ira do ­SENHOR se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela todas as maldições que estão escritas neste livro;
28 Ya kinaan APU DIOS am-in nadan tataguna ketuwen boble da gapuh namahig an boh-ol na ot ipaena didah udum an boble ot dehdi da ingganad uwani.’
28 e o ­SENHOR os arrancou de sua terra com ira, e com furor, e com grande indignação, e os lançou a outra terra, como é neste dia.
29 Hanadan ugge nipainilah tagu ya nangamung hi APU DIOS an Dios taku ke dadiye, mu nadan nipainila ya wadat ingganan ditaku ya nadan holag taku ta kal-ina ot ya un-unudon takun am-in nadan maunud nah Tugun.
29 As coisas secretas pertencem ao ­SENHOR nosso Deus; mas as coisas que são reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que nós possamos cumprir todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.