Deuteronômio 29

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Datuwe nadan intugun APU DIOS an kalyon Moses nadah holag Israel nah bilid ad Moab ta mid-um hanadah kinalinan aton dah nakitobbalanan dida handi nah Bilid an Sinai.
1 Estas são as palavras da aliança que o SENHOR ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além da aliança que fizera com eles em Horebe.
2 — ausente —
2 E chamou Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Tendes visto tudo quanto o Senhor fez perante vossos olhos, na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 — ausente —
3 As grandes provas que os teus olhos têm visto, aqueles sinais e grandes maravilhas;
4 Mu ingganad uwani ya ugge in-abulut APU DIOS an maawatan yu nadan na-na-at ke dakayu.
4 Porém não vos tem dado o Senhor um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até ao dia de hoje.
5 Impangulu dakayun ha-on hi nap-at an toon nah adi maboblayan ot miha-ad kayuh di yaden ugge nadunut di bulwati yu ya apatut yu.
5 E quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceram sobre vós as vossas vestes, e nem se envelheceu o vosso sapato no vosso pé.
6 Maid di tinapay an kanon yu ya maid nadan bumutong an inumon yu, mu indatan dakayun APU DIOS hi mahapul yu ta ipainilanan dakayun hiyay Dios yu.
6 Pão não comestes, e vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
7 Ya handih immali takuh tu ya nakigubat hi Sihon an patul di Hesbon ya hi Og an patul di Bashan ke ditaku, mu inapput taku dida.
7 Vindo vós, pois, a este lugar, Siom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 Inala taku tun boble da ot idat takun tawid nadan holag Reuben ya holag Gad ya godwan di holag Manasseh.
8 E tomamos a sua terra e a demos por herança aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo dos manassitas.
9 Ta hidiye nan paka-un-unudon yun am-in nadan maunud ketuwen nakitobbalan yu ta maphod di pumbalinan am-in di aton yu.
9 Guardai, pois, as palavras desta aliança, e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 Dehtu kayun am-in, dakayun aap-apu, opisyal, huwes, ya dakayun linalakin holag Israel an muntattaddog hituh kawad-an APU DIOS an Dios yu.
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor vosso Deus; os capitães de vossas tribos, vossos anciãos, e os vossos oficiais, todos os homens de Israel;
11 Takon di inayan yu, iimbabale yu ya nadan nakiboblen dakayun mangaiw hi itungu yu ya humagob hi danum yu ya dehtu da.
11 Os vossos meninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial; desde o rachador da vossa lenha até ao tirador da vossa água;
12 Dehtu kayud uwanit makitobbalan kayun APU DIOS an Dios yu. Ya hituwen pakitobbalan APU DIOS ke dakayu ya insapatanan maat.
12 Para entrardes na aliança do Senhor teu Deus, e no seu juramento que o Senhor teu Deus hoje faz convosco;
13 Pinhod nan mihamad ad uwanin algoy pangibilanganan dakayun tataguna ya hiyay Dios yun hidiyey kinalinan dakayu ya hidiye boy insapatana handidah aammod takun hi Abraham, hi Isaac ya hi Jacob.
13 Para que hoje te confirme por seu povo, e ele te seja por Deus, como te tem dito, e como jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
14 — ausente —
14 E não somente convosco faço esta aliança e este juramento;
15 — ausente —
15 Mas com aquele que hoje está aqui em pé conosco perante o Senhor nosso Deus, e com aquele que hoje não está aqui conosco.
16 Inilak ot manomnom yuy ine-en di nitaguwan taku handih kawada takud Egypt ya handih nalpuwan takuh di ot mundalan takuh boblen nadan buhul taku.
16 Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações pelas quais passastes;
17 Ya inilak ot manomnom yu nadan tinibo yun makangngad-adin dios dan nakapyah kaiw, batu, silber ya balituk.
17 E vistes as suas abominações, e os seus ídolos, o pau e a pedra, a prata e o ouro que havia entre eles,
18 Man-uket nakitobbalan hi APU DIOS ke dakayu ya ta maid di ohan lalaki weno babai weno hay ohan holag weno ohan puun di e mangiwalong ke APU DIOS an Dios taku ta e mundayaw hi dios nadan tatagun numbobleh di ya ta maid ke dakayuy e mangibunat hi gaga-ihon tagun mialig nah kumdot an kaiw.
18 Para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração hoje se desvie do Senhor nosso Deus, para que vá servir aos deuses destas nações; para que entre vós não haja raiz que dê veneno e fel;
19 Tibon yu ta maid ke dakayun nangngol ke datuwen idut di e munnomnom an adi maat ke hiya datuwen idut ta ena kanan di ‘Adi maat ke ha-on dadiye takon di at-attok pey pinhod kun aton.’ Man-uke ya hidiyey humlun hi kadadagan yu.
19 E aconteça que, alguém ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande conforme o parecer do meu coração; para acrescentar à sede a bebedeira.
20 Adinadaman pakawanon APU DIOS di athidin aton di tagu. Te nan namahig an boh-ol na nah athidin tagu ya mialig nah mundadalang an apuy. Ta maat ke hiyan am-in nadan idut an nitudok tuh liblu ta kaanon APU DIOS di ngadana tuh tap-on di luta.
20 O Senhor não lhe quererá perdoar; mas fumegará a ira do Senhor e o seu zelo contra esse homem, e toda a maldição escrita neste livro pousará sobre ele; e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 Appilon APU DIOS di athidin tagu nadah holag Israel ta ipaenan hiya nadan idut nan nitudok tuh liblun nitudokan di Tuguna.
21 E o Senhor o separará para mal, de todas as tribos de Israel, conforme a todas as maldições da aliança escrita no livro desta lei.
22 Ne hi udum hi algo ya ahi tibon di holag yu ya nadan makiboblen diday ligat ya nadan dogon impaalin APU DIOS tuh boble.
22 Então dirá à geração vindoura, os vossos filhos, que se levantarem depois de vós, e o estrangeiro que virá de terras remotas, vendo as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido;
23 Ahi mumbalin hi sulfur ya ahin hituwen boble ta maid di tummol hi nganne takon di ohan holok ta mumbalin an umat hi Sodom, Gomorrah, Admah ya Seboim an dinadag APU DIOS gapuh boh-ol na.
23 E toda a sua terra abrasada com enxofre, e sal, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma; assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor.
24 Ta nadan tataguh nunlinikkod ya ahida kanan di ‘Tipe nin ta e in-athitun APU DIOS hituwen boble na? Tipe nin ta e namahig di boh-ol na?’
24 E todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Qual foi a causa do furor desta tão grande ira?
25 Ya ahi kalyon di tataguy ‘Man-uke ya imbahhon nadan bimmobley nakitobbalan dan APU DIOS an Dios handidan aammod da handih nangilpuwanan didad Egypt.
25 Então se dirá: Porquanto deixaram a aliança do Senhor Deus de seus pais, que com eles tinha feito, quando os tirou do Egito;
26 Ot hay dios di udum an bobley dinayaw da yaden kinalin APU DIOS dan adida aton di athidi.
26 E foram, e serviram a outros deuses, e se inclinaram diante deles; deuses que eles não conheceram, e nenhum dos quais lhes tinha sido dado.
27 Hidiyey gapunan bimmobboh-ol hi APU DIOS da ot ipaalinan am-in tuh boble da nadan idut an nitudok nah liblu.
27 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda a maldição que está escrita neste livro.
28 Ya kinaan APU DIOS am-in nadan tataguna ketuwen boble da gapuh namahig an boh-ol na ot ipaena didah udum an boble ot dehdi da ingganad uwani.’
28 E o Senhor os arrancou da sua terra com ira, e com indignação, e com grande furor, e os lançou em outra terra como neste dia se vê.
29 Hanadan ugge nipainilah tagu ya nangamung hi APU DIOS an Dios taku ke dadiye, mu nadan nipainila ya wadat ingganan ditaku ya nadan holag taku ta kal-ina ot ya un-unudon takun am-in nadan maunud nah Tugun.
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor nosso Deus, porém as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que cumpramos todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.