Deuteronômio 28

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Deket paka-un-unudon yuh APU DIOS an Dios yu ta aton yun am-in nadan itugun kun dakayud uwani ya ipadayaw dakayun APU DIOS an Dios yu hi am-in hi tagu tuh luta.
1 “Se vocês obedecerem em tudo ao S enhor , seu Deus, e cumprirem fielmente todos estes mandamentos que hoje lhes dou, o S enhor , seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 Ya umalin am-in datuwen bendisyon ke dakayu ten un-unudon yuh APU DIOS an Dios yu.
2 Se obedecerem ao S enhor , seu Deus, vocês receberão as seguintes bênçãos:
3 Mabendisyonan kayu nadah pumboblayan yu.
3 Suas cidades e seus campos serão abençoados.
4 Mabendisyonan kayuh dakol an imbabale, dakol an aniyon ya dakol an aggayam.
4 Seus filhos e suas colheitas serão abençoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão abençoadas.
5 Mabendisyonan kayuh dakol an bungan di intanom yun bungbunga-an ta mamapnuy basket yu ya mahaha-adan ta nangamung hi tinapay nadan mamalukung yu.
5 Seus cestos de frutos e tigelas de amassar pão serão abençoados.
6 Ya mabendisyonan am-in di aton yuh takon di daanan boblen umanamutan yu ya pangayan yu.
6 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão abençoados.
7 Hi APU DIOS di mangapput nadah buhul yu ten gubaton dakayu. Ta takon di ohay dalanon dan umalin mangubat ke dakayu ya mahiyak dat maid di maptok moh dalanon da.
7 “O S enhor derrotará seus inimigos quando eles os atacarem. Eles virão contra vocês de uma direção, mas serão dispersados em sete direções.
8 Bendisyonan dakayun APU DIOS ta mamapnuy aalang yuh page ya bendisyonanan am-in di aton yu. Om, bendisyonan dakayun APU DIOS an Dios yu nah boblen idat nan pumboblayan yu.
8 “O S enhor lhes garantirá bênção em tudo que fizerem e encherá seus celeiros de cereais. O S enhor , seu Deus, os abençoará na terra que ele lhes dá.
9 Deket un-unudon yuy Tugun APU DIOS an Dios yu ta aton yu nadan pinhod nan aton yu ya dakayuy piliyon APU DIOS an tataguna mipuun nah kinalina handi.
9 “Se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos, o S enhor os constituirá como seu povo santo, conforme prometeu sob juramento.
10 Ta deket tibon am-in di tataguh kabobboblen dakayuy pinilin APU DIOS an tataguna ya tumakut dan dakayu.
10 Assim, todas as nações da terra verão que vocês são um povo que o S enhor tomou para si e os temerão.
11 Idat APU DIOS ke dakayuy dakol an mungkaphod nah boblen idat nan pumboblayan yu umat hi dakol an imbabale, dakol an aggayam ya dakol an bungan di itanom. Hidiyen pumboblayan yuy kinali na handidah aammod yun idat nan dakayu.
11 “O S enhor lhes dará prosperidade na terra que ele jurou a seus antepassados que daria a vocês, e os abençoará com muitos filhos, rebanhos numerosos e colheitas fartas.
12 Ipaalin APU DIOS di udan nah tiempon punhapulan yun malpu nah nun-amunganah dih kabunyan. Ya bendisyonanan am-in di ingunu yu ta dakayuy mumpautang hi dakol an tataguh kabobboble, mu adi mahapul an ekayu umutang ke dida.
12 No tempo certo, o S enhor enviará chuvas de seu rico tesouro no céu e abençoará todo o trabalho que realizarem. Vocês emprestarão a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado delas.
13 Pumbalinon dakayu bon APU DIOS an Dios yu an mangipangpanguluh kabobboble ta bokon dakayuy mangun-unud ke dida. Om, munnananong kayun athidi ten paka-un-unudon yun am-in hantudan Tugun APU DIOS an idat kun dakayud uwani.
13 Se derem ouvidos a estes mandamentos que hoje lhes dou e se os cumprirem fielmente, o S enhor os fará cabeça, e não cauda, e vocês estarão sempre por cima, e nunca por baixo.
14 Adiyu iwalong datuwen Tugun ta eyu dayawon di udum an dios.
14 Não se desviem, por menos que seja, de nenhum dos mandamentos que hoje lhes dou, e não sigam outros deuses nem os adorem.”
15 Mu deket adiyu un-unudon hi APU DIOS an Dios yu ta ngohayon yu datuwen itugun kun dakayud uwani ya maat ke dakayu datuwen idut.
15 “Mas, se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e não cumprirem todos os mandamentos e decretos que hoje lhes dou, as seguintes maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 Maidutan kayun am-in nah pumboblayan yu
16 Suas cidades e seus campos serão amaldiçoados.
17 ta maid di miha-ad hi eyu polagon hi bungan iha-ad yuh basket yu ya maid di miha-ad hi tinapay nadah malukung yu
17 Seus cestos de frutos e suas tigelas de amassar pão serão amaldiçoados.
18 ya ta o-ohay imbabale yu, matoan di papayo yu ya adi mahlag di aggayam yu umat hi baka ya kalnero.
18 Seus filhos e suas colheitas serão amaldiçoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão amaldiçoadas.
19 Ya maidutan kayu takon di daanan bobley pangayan yu weno kiha-adan yu ta maid di pumbalinan di ingunu yu.
19 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão amaldiçoados.
20 Ipaalin APU DIOS di idut ke dakayu ya matama kayun am-in hanadah aton yu ya punholholtapon dakayu inggana makadaddag kayu. Man-uket maat datuwen idut ke dakayu ya gapuh gaga-ihon inat yun inwalong yuh APU DIOS.
20 “O próprio S enhor enviará maldições, confusão e frustração em tudo que fizerem, até que, por fim, vocês sejam completamente destruídos por terem praticado o mal e me abandonado.
21 Ya matuntun-ud di dogon ipaalin APU DIOS ke dakayu inggana maid di matdaan ke dakayu nah boblen indat nan pumboblayan yu.
21 O S enhor os afligirá com pragas, até fazê-los desaparecer da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
22 Mundogo kayu nah dogon mun-ul-ule kayun mate ya lumbag ya mun-aatung di adol yu. Adina ipaaliy udan ta mamag-anan di boble yu, mu hay ipaalina ya maatung an dibdib ta madadag di intanom yu. Umalin am-in datuwen ligat ke dakayu inggana mama-id kayu.
22 O S enhor os ferirá com doenças debilitantes, com febres e inflamações, com calor ardente e secas, com ferrugem e mofo. Essas calamidades os perseguirão até que vocês morram.
23 Maid nimpey ipaalinah udan ta kumukkulhin kay gumok nadan luta yu.
23 O céu sobre sua cabeça será tão duro quanto o bronze, e a terra debaixo de vocês será tão impenetrável quanto o ferro.
24 Kanan ot ya abuy udan di ipaalina ya bokon te dap-ul ya lonan malpuh kabunyan inggana madadag kayu.
24 O S enhor transformará em pó a chuva que rega sua terra, e cinzas cairão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 Ya paapput dakayun APU DIOS hi buhul yu. Man-ut idalan yuh ohan dalan an mangubat hi buhul yu, mu gapuh takut yu ya mahiyak kayu ta maid di maptok moy dalanon yu. Ya ahi namahig di takut di tataguh kabobbobleh panib-an dan diyen ahi maat ke dakayu.
25 “O S enhor fará seus inimigos os derrotarem. Vocês os atacarão de uma direção, mas serão dispersados em sete direções. Serão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Ahi umaliy hahamuti ya mailom an aggayam an mangan hi adol yu ten mate kayu yaden maid di mangabul ke dida.
26 Seus cadáveres serão alimento para as aves do céu e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para enxotá-los.
27 Ipaalin bon APU DIOS di pogha ke dakayu umat hi inat na handidah tatagud Egypt ta mun-aayuy nonah adol yu. Ahi namahig di kiyakin di adol yu, mu maid di agana.
27 “O S enhor os afligirá com as feridas purulentas do Egito e com tumores, sarna e coceira incuráveis.
28 Ya pun-angowon dakayun APU DIOS, kulapon dakayu ya pumbalinon dakayun makattakut.
28 O S enhor os castigará com loucura, cegueira e pânico.
29 Ta takon di makappat-al ya mundapdapa kayun kay kayu nakulap. Ya maid di pumbalinan am-in di aton yu, mipaligligat kayu ta nangamung ya maakoakowan kayu yaden maid di mangihwang ke dakayu.
29 Andarão tateando em plena luz do dia, como cegos na escuridão, mas não encontrarão o caminho. Serão oprimidos e roubados continuamente, e ninguém virá para socorrê-los.
30 Hay ohan lalaki ya mitbi nah babai, mu hinnatkon ot di mangiahawan hiya. Ya man-ut mangapya kayuh bale, mu bokon dakayuy miha-ad hidi. Ya man-u bot muntanom kayuh grapes, mu bokon dakayuy mangan hi bungana.
30 “Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem dormirá com ela. Construirá uma casa, mas outra pessoa morará nela. Plantará um vinhedo, mas não aproveitará seus frutos.
31 Ang-angon yun kolngon day baka yu, mu adiyu pay ni-mo tamtaman di dotag na. Ahida guyudon di kabayu yu ya adida ibangngad. Ya ahi midat nadan kalnero yuh buhul yu, mu maid di mamaddang ke dakayu.
31 Seu boi será abatido diante de seus olhos, mas você não provará um pedaço sequer da carne. Seu jumento lhe será tomado e não será devolvido. Suas ovelhas serão entregues a seus inimigos, e não haverá quem o ajude.
32 Ya mumbalin hi himbut di iimbabale yun linalaki ya binabaih tataguh udum an boble, mu maid di maat yu. Ta abunay kabigabigat on maatuy mata yun mangiaang-ang nah dalan an kal-ina ot ya ihawwang da, mu maid dan umanamut.
32 Você verá seus filhos e filhas serem levados embora como escravos. Sentirá intensa saudade deles, mas nada poderá fazer.
33 Hay tataguh udum an boblen uggeyu inilay ahi mangan am-in hi bungan di intanom yu yaden dakayu ke ya kanayun an punholholtapon dakayun dida.
33 Uma nação estrangeira desconhecida consumirá as colheitas que vocês trabalharam arduamente para produzir. Vocês sofrerão opressão constante e serão tratados com crueldade.
34 Ta gapuh namahig an punholholtapan yu ya umango kayu.
34 Quando virem as tragédias ao seu redor, acabarão enlouquecendo.
35 Ipaalin APU DIOS di poghan am-in hi adol yu mipalpuh hukiyu inggana uluyu ya adi bo udot maagahan.
35 O S enhor lhes cobrirá os joelhos e as pernas com feridas incuráveis. Terão feridas da cabeça aos pés.
36 Ya ipae dakayun APU DIOS an ibba yu nan patul yu nah boblen maid ke dakayu weno handidan aammod yuy nanginila. Ya nah boblen kiayan yu ya dayawon yu hidi nadan dios hidin nakapyah kaiw ya batu.
36 “O S enhor enviará vocês e seu rei para o exílio numa nação que vocês e seus antepassados não conheceram. Ali, adorarão deuses de madeira e de pedra!
37 Ya kumaynit ya tumakut nadan tatagu nadah boblen pangiwahitan APU DIOS ke dakayu ta taltalanggaan dakayun dida gapuh nah naat ke dakayu.
37 Serão motivo de horror, de ridículo e de zombaria entre as nações para as quais o S enhor os enviar.
38 Takon di dakol di iliyak yu ya ittay di aniyon yu te kanon di dudun.
38 “Semearão muito, mas colherão pouco, pois os gafanhotos devorarão suas plantações.
39 Ya takon di pakaippaptok yu nadan itanom yun grapes ya maid di kanon yuh bunga da ya maid di kapyaon yuh mainum te kanon di bigi nan wakal da.
39 Plantarão vinhedos e cuidarão deles, mas não beberão o vinho nem comerão as uvas, pois vermes devorarão as videiras.
40 Man-ut dakol di itanom yuh oliba, mu maid di kapyaon yuh lana te madluy bunga da.
40 Cultivarão oliveiras em todo o seu território, mas nunca usarão azeite, pois os frutos cairão antes de amadurecer.
41 Ya man-ut wada day iimbabale yun linalaki ya binabai, mu mama-id dan dakayu te alan di buhul yu didat mumbalin dan balud hi udum an boble.
41 Terão filhos e filhas, mas os perderão, pois eles serão levados para o cativeiro.
42 Ahi kanon di dudun di kakaiw yu takon nadan udum an intanom yu.
42 Enxames de insetos destruirão suas árvores e suas plantações.
43 Hanadan tatagun nakiboblen dakayu ya ahi dida moy ongal di kabaelan da mu dakayu te mama-id di kabaelan yu.
43 “Os estrangeiros que vivem entre vocês se tornarão cada vez mais fortes, enquanto vocês se tornarão cada vez mais fracos.
44 Diday mumpautang ke dakayu yaden dakayu ya maid di ipautang yu. Ya loktat ya diday pun-ap-apu yu.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda!
45 Maat am-in datuwen idut ke dakayu inggana madadag kayu ten adiyu un-unudon hi APU DIOS an Dios yu ta ngohayon yu nadan Tuguna.
45 “Se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e a obedecer aos mandamentos e decretos que ele lhes deu, todas estas maldições os perseguirão e os alcançarão até que sejam destruídos.
46 Datuwen katatakut an idut di mangipatibo ya mangipanomnom ta nangamung ke dakayu ya nadan holag yu hi pangastigun APU DIOS.
46 Estes horrores servirão de sinal e advertência para vocês e seus descendentes para sempre.
47 Kinali deket adi kayu maan-anlan mundayaw ya munhilbin APU DIOS an Dios yu nadah dakol an indat nan kiphodan yu
47 Se não servirem ao S enhor , seu Deus, com alegria e entusiasmo pelos muitos benefícios que receberam,
48 ya ahiyu ingunuwan nadan ipaalinan buhul yun mangubat ke dakayu. Ahi kayu maagangan ya mauuwo kayu, maid di bulwati yu ya makudangan kayu nadah mahapul yu. Paligligaton dakayu ya punholholtapon dakayun dida inggana madadag kayu.
48 servirão aos inimigos que o S enhor enviará contra vocês. Ficarão famintos, sedentos, despidos e desprovidos de tudo. O S enhor porá um jugo de ferro sobre seu pescoço e os oprimirá severamente até que os tenha destruído.
49 Dadiyen ipaalin APU DIOS ya malpu da nadah pingngit di lutan hingkatang di pakigubatan dan kay da tuldu. Adiyu maawatan di kalin dadiyen
49 “Dos confins da terra, o S enhor trará contra vocês uma nação distante que se lançará sobre vocês como um abutre. Será uma nação cuja língua vocês não compreendem,
50 katatakut an tatagun adida lispituwon di aam-ama ya iin-ina ya adida homkon di u-unga.
50 povo feroz e cruel, que não tem respeito pelos idosos nem pena dos jovens.
51 Kanon day aggayam yu ya am-in di intanom yu. Maid di tod-an dah page yu, mainum yu, hay lanan di oliba yu, impan di baka yu ya impan di kalnero yu ta mate kayuh inagang yu.
51 Os exércitos deles devorarão seus animais e colheitas, e vocês serão destruídos. Não deixarão coisa alguma dos seus cereais, nem vinho novo, azeite, bezerros ou cordeiros, e vocês morrerão de fome.
52 Ya dadagon dan am-in nadan o-ongal an boble yu ta matlob nadan nahamad an alad dan pundinolan yun kihikugan yu ta hogpon da dadiyen boble yun idat APU DIOS an Dios yun dakayu.
52 Atacarão suas cidades até derrubarem todos os muros fortificados de sua terra, as muralhas nas quais vocês confiavam como proteção. Atacarão todas as cidades da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
53 Ya kediyen panadagan di buhul yuh boble yu ya adi kayu pakaippol hi namahig an inagang yu ta gapun diye ya kanon yu moy iimbabale yun indat APU DIOS an Dios yun dakayu.
53 “O cerco e a grande aflição que o ataque inimigo causará serão tão terríveis que vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas, que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
54 Takon mo nan makaullen tagu ya adina homkon di tulang na, nan inayanan pakappinhod na ya nadan natdaan an imbabalena
54 Até o homem de coração mais gentil em seu meio não terá pena do próprio irmão, da esposa amada e dos filhos que sobreviverem.
55 ta adina idatan dida nah pungkanan imbabalena te maid di udum hi mabalin an makan kediyen panggopan di buhul yu nadah boble yu.
55 Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
56 Athidi bo nah makaullen babai ya nakadilikkadun uggena ni-mo pinatnaan an ginatin di lutan loktat ta imutanay inayana ya imbabalena.
56 A mulher de coração mais gentil entre vocês, tão delicada que nem sequer tocaria o chão com o pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o próprio filho ou filha.
57 Italuna nan ka-itungonan golang na ya nan balayyanat idalununan kanon. Man-uke ya ma-ma-idan moy makan kediyen panggopan di buhul yuh boble yu ta punholholtapon dakayu.”
57 Esconderá deles a placenta e o bebê recém-nascido que ela deu à luz para comê-los sozinha em segredo. Não terá outra coisa para comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
58 Kanan bon Moses di “Deket adiyu un-unudon am-in nadan Tugun an nitudok ke tuwen liblu ya adiyu dayawon hi APU DIOS an Dios yun madayaw ya umipamodwong ya
58 “Se vocês se recusarem a obedecer a todos os termos desta lei escritos neste livro e se não temerem o nome glorioso e terrível do S enhor , seu Deus,
59 ipaalinan dakayu ya nadah holag yuy himpappangen dogon holtapon yu, hay dakol an ligat, dogon mabayag ya naligat an makaan.
59 o S enhor oprimirá vocês e seus filhos com pragas indescritíveis. Serão pragas intensas e sem alívio, doenças agonizantes e insuportáveis.
60 Ipaalinan dakayu nadan katatakut an dogon tinibo yu handih kawada yud Egypt ya adi kayu pumhod.
60 Ele os afligirá com todas as doenças do Egito, que vocês temiam tanto, e não terão alívio.
61 Takon nadan udum an dogon ugge nitudok tuh liblun nitudkan di Tugun ya ipaalin APU DIOS inggana madadag kayu.
61 O S enhor os afligirá com todas as enfermidades e pragas que existem, mesmo aquelas que não são mencionadas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 Ta mumbalin kayun o-oha takon di umat hi kinadakol di bittuwon hi kabunyan di kinadakol yu hin adiyu un-unudon di Tugun APU DIOS an Dios yu.
62 Ainda que se tornem tão numerosos quanto as estrelas do céu, poucos restarão, pois não deram ouvidos ao S enhor , seu Deus.
63 Hi APU DIOS an ongal di naminhod nan dakayu ya bendisyonan dakayuh dakol an holag ya hiya metlaing di manadag ke dakayu ta makaan kayu kediyen boblen eyu pumboblayan.
63 “Assim como o S enhor teve grande prazer em fazê-los prosperar e se multiplicar, também terá prazer em destruí-los. Vocês serão arrancados da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
64 Iwahit dakayun APU DIOS hi kabobboble takon di daanah pingngit tun luta. Ta dayawon yuh di mo nadan dios an nakapyah kaiw ya batu takon di maid handidah aammod yuy e nundayaw hi athidi.
64 O S enhor os espalhará entre todas as nações, de uma extremidade à outra do mundo. Ali, adorarão deuses estrangeiros que nem vocês nem seus antepassados conheceram, deuses de madeira e pedra.
65 Maid di linggop yu nadah boblen kiayan yu ya maid ke dadiyen bobley mabalin an eyu pun-iyatuwan. Wadaon APU DIOS di takut yu ya mama-id di namnama yu ta u-umyungan kayu.
65 Não encontrarão paz nem lugar de descanso entre essas nações. O S enhor fará seu coração estremecer, sua vista falhar e sua alma desanimar.
66 Maid di potok nay nitaguwan yu. Kabigabigat ya kahilohilong ya tumattakut kayun kal-ina ya hidiye moy poppog di biyag yu.
66 Sua vida estará sempre por um fio. Passarão os dias e as noites com medo, sem ter certeza se sobreviverão.
67 Ya deket nabigat, umabtu kayu bon mahilong an kanan yuy ‘Mahilong kuma’ ya deke bot nahilong, umabtu kayu bon mabigat an kanan yuy ‘Ehem ya adi mabigat!’ Man-uket athidiy kanan yu ya gapuh namahig an takut yun mangang-ang nadah katatakut an ma-ma-at.
67 Pela manhã dirão: ‘Quem nos dera já fosse noite!’, e à noite: ‘Quem nos dera já fosse dia!’. Pois se encherão de pavor com os horrores que verão ao seu redor.
68 Ne loktat ya pabangngadon dakayun APU DIOS ad Egypt an milugan kayuh bapor, takon di kanak di adi kayu mo mibangngad boh di. Ya hantuh pangayan yu boh di ya ihbut yu mo anhan di adol yu nadah buhul yu, mu maid di maminhod an mangatang ke dakayu.”
68 Então o S enhor os mandará em navios de volta para o Egito, o lugar que eu prometi que nunca mais veriam. Lá, tentarão vender a si mesmos como escravos para seus inimigos, mas ninguém os comprará”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.