Deuteronômio 24

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Deket waday lalakin nangahawa, mu indani ya nakaan di naminhod na nah inayana gapu te waday nainila nah kababain an adina pinhod nah babai, itudok nay pangibolhayana nah babai ne indat nah diyen papel ke hiya ta ahina palah-unon nah balena.
1 Moisés disse ao povo: — Pode acontecer que um homem case, mas depois de algum tempo não goste mais da esposa porque há nela alguma coisa que não agrada a ele. Nesse caso ele deve preparar um documento de divórcio, entregá-lo à esposa e mandá-la embora.
2 Mu hin kananat timmayan nan babai ot mumbintan
2 Ela irá, e então poderá acontecer que case com outro homem
3 ya imbolhen bon diyen mikadwan inayana weno nate,
3 e que este também não goste mais dela e se divorcie; ou então poderá acontecer que ele morra.
4 adi mo nadaman e bangngadon nan namangulun inayana te panio te nahibit hidiyen babai. Adi pinhod APU DIOS di athidi. Kinali tibon yu ta adiyu aton di athidin punliwatan ke APU DIOS an Dios yu nah boblen idat nan pumboblayan yu.
4 Em qualquer um desses casos, o primeiro marido não poderá casar de novo com essa mulher; ela é impura para ele. Casar de novo com ela seria uma ofensa contra Deus, o Senhor . Portanto, não deixem que se cometa um pecado tão grave assim na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando para ser de vocês.
5 Deket ka-lahin di lalaki ya adinadaman e muntindalu weno e midatan hi ngunun di gubilnu hi ohan toon. Man-uke ya adi midawwih nunhituwan dat paamlongona nan inayana.
5 — Um homem que tenha casado há pouco tempo ficará livre por um ano do serviço militar e de qualquer outro serviço público. Ele tem o direito de ficar em casa um ano, fazendo com que a sua esposa se sinta feliz.
6 Deket waday impautang yuh ohan tagu, adiyu alan nan gilinganan nangid-onan yu nah inutang na te hidiyey usalonan mangidadaan hi kanonat tumagu.
6 — Quando você emprestar alguma coisa a alguém, não aceite como garantia de pagamento as duas pedras de moinho que ele usa para moer o trigo e não pegue nem mesmo só a pedra de cima; pois, se ele não tiver as duas, não poderá moer o trigo e assim morrerá de fome.
7 Hanan tagun ibtik nay ibbanan holag Israel ta punhimbut na weno ihbut nah udum an tatagu ya mahapul an mipipatet mama-id di athidin gaga-iho ke dakayu.
7 — Se alguém raptar outro israelita e obrigá-lo a ser seu escravo ou o vender, esse criminoso será morto. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
8 Halipat-an yu nan dogon leprosy ya paka-un-unudon yuy itugun nadan papadin holag Libay mipanggep ketuwen dogo te intugun ku dadiyen dida.
8 — Se você ficar com uma doença contagiosa da pele, siga com todo o cuidado as instruções dos sacerdotes levitas . Obedeça a todas as ordens que eu dei a eles.
9 Nomnomon yu handin inat APU DIOS an Dios taku handi ke Miriam handih mangali takuh nalpuwan takud Egypt.
9 Não esqueça aquilo que o Senhor , nosso Deus, fez com Míriam quando estávamos saindo do Egito.
10 Deket waday impautang yuh hinag-on yu ya adi kayu e humgop hi balenat eyu ibagay nganneh diyen maala yu ta pangid-onan yu nah inutang na.
10 — Quando você emprestar alguma coisa a outro israelita, e ele prometer como garantia de pagamento a capa de dormir, não entre na casa dele a fim de pegar a capa,
11 Had-on yu nah dola ta ialin nan tagu.
11 mas espere lá fora até que ele a traga para você.
12 — ausente —
12 Se ele for pobre, não fique com a capa durante a noite;
13 — ausente —
13 devolva-a ao dono antes do pôr do sol, para que a use como cobertor. Ele ficará agradecido, e você terá feito aquilo que o Senhor , nosso Deus, acha certo.
14 Adiyu talamon nadan nawotwot an makibokboklan nakiboblen dakayu weno ibba yun holag Israel.
14 — Não explore o empregado pobre e humilde, que é pago por dia, seja ele israelita ou um estrangeiro que mora na cidade onde você vive.
15 Idat yuy binokla da nah himbatangan te dida ya nawotwot da ya kal-ina ya hidiyey ididinol dan iala dah mahapul da. Te deket adiyu idat ya kal-ina ya mumpahpahmok dan APU DIOS ta gapun diye ya munliwat kayu.
15 Pague o salário dele no mesmo dia, antes do pôr do sol, pois ele é pobre e espera ansioso pelo dinheiro. Se você não pagar, ele gritará a Deus, o Senhor , contra você, e você será culpado de pecado.
16 Hay aammod ya adida lebbeng an makastigun mate gapuh bahul di imbabale da. Athidi boh u-ungan adina lebbeng an diday makastigun mate gapuh bahul di aammod da. Hanan numbahul di lebbeng nan mipipate.
16 — Os pais não serão mortos por causa de crimes cometidos pelos filhos, nem os filhos por causa de crimes cometidos pelos pais; uma pessoa será morta somente como castigo pelo crime que ela mesma cometeu.
17 Mahapul an midat di kalebbengan nadan nakiboblen dakayu takon nadan napuh-ig. Ya adiyu alan di bulwatin nan nabalu gapuh utang na.
17 — Respeitem os direitos dos órfãos e dos estrangeiros que moram nas cidades de vocês. Não aceitem como garantia de pagamento de uma dívida a roupa da viúva a quem vocês emprestaram alguma coisa.
18 Adiyu kal-iwan an handi ya nihbut kayud Egypt ot ihwang dakayun APU DIOS an Dios taku. Kinali athituy itugun kun aton yu.
18 Lembrem que vocês foram escravos no Egito e que o Senhor , nosso Deus, os tirou dali. Por isso eu exijo que obedeçam a essa lei .
19 Deket nun-ani kayu weno inappit yuy bungan di intanom yu ya waday kinal-iwan yuh ohan botok, adi kayu mibangngad an e mangala, bay-an yu ta alan nadan napuh-ig, nadan tatagun nakiboblen dakayu ya nadan nabalu. Ta bendisyonan APU DIOS an Dios yu am-in di ngunuwon yu.
19 — Pode acontecer que na colheita do trigo ou da cevada você esqueça de pegar um feixe de espigas; nesse caso, não volte para pegá-lo, mas deixe-o lá no campo para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas. Assim o Senhor , nosso Deus, abençoará tudo o que você fizer.
20 Deket polagon yuy bungan di oliba yu, adiyu panidwaon an alimahmahon ta adiyu pakaallan di bungana. Ibati yuy udum ta waday alan nadan tatagun nakiboblen dakayu, nadan napuh-ig ya nadan nabalu.
20 Na colheita das azeitonas, depois que você sacudir as oliveiras, não volte para pegar as azeitonas que ficaram nas árvores; deixe-as para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
21 Athidi bo nadah grapes nah lagunta yun adiyu alimahmahon di uggeyu inalan bungana, bay-an yu ta waday alan nadan nakiboblen dakayu, nadan napuh-ig ya nabalu.
21 E faça só uma colheita de uvas nas suas plantações; as uvas que ficarem nos pés serão deixadas para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
22 Nomnomon yun nunholholtap kayu handih nihbutan yud Egypt. Kinali itugun kun aton yu datuwe.
22 Lembrem que vocês foram escravos no Egito; é por isso que eu exijo que obedeçam a essa lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.