Deuteronômio 23

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hanan ohan lalakin nakapun weno naputul di indonana ya adi mabalin an makiamung ke dakayun mundayaw ke APU DIOS.
1 Moisés disse ao povo: — Nenhum homem castrado ou que tenha o membro cortado poderá fazer parte do povo de Deus, o
2 Hanadan nilaglag-a takon nadan imbabale da inggana mikawalun inap-apu da ya adi mabalin an makiamung ke dakayun mundayaw ke APU DIOS.
2 — Nenhum filho ilegítimo fará parte do povo do Senhor , nem ele nem os seus descendentes até dez gerações .
3 Ya nadan iAmmon weno iMoab takon di imbabale da inggana mikapulun inap-apu da ya adida mabalin an makiamung ke dakayun mundayaw ke APU DIOS.
3 — Nenhum amonita ou moabita, até a décima geração, fará parte do povo de Deus, o Senhor . Eles ficarão de fora
4 Te ugge dakayu anhan indatan hi makan ya danum handih mangali kayuh nalpuwan yud Egypt. Mu tinangdanan da ot ya abuh Balaam an imbabalen Beor an iPethor ad Aram Naharaim ta idutan dakayu.
4 porque, quando vocês estavam saindo do Egito, eles não lhes deram comida nem água. E também porque pagaram Balaão, filho de Beor, da cidade de Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 Muden hi APU DIOS an Dios yu ya uggena dingngol di kinalin Balaam. Mu impumbalin APU DIOS an Dios yu ot ya abuh diyen idut hi bendisyon te ongal di naminhod nan dakayu.
5 Mas o Senhor , nosso Deus, não atendeu o pedido de Balaão; pelo contrário, Deus virou a maldição em bênção porque ama vocês.
6 Adi kayu ot e makihayyup nadah iAmmon ya iMoab ad uwanin kataggu yu takon di nganne.
6 Nunca façam coisa alguma para o bem ou proveito desses povos.
7 Mu nada ken iEdom ya adiyu hingngitan dida te iiba yu dida ya adiyu hingngitan nadan iEgypt te nabayag kayun nakiboblen dida.
7 — Não desprezem os edomitas, pois eles são seus parentes ; nem desprezem os egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 Muden adi mabalin an e mibilang an tatagun APU DIOS nadan tatagun naki-alin dakayu, mu damanan mibilang nadan inap-apu da.
8 Dos netos em diante, os descendentes dos edomitas e dos egípcios que morarem na terra de vocês poderão fazer parte do povo de Deus.
9 Deket ekayu makigubat hi buhul yu, tibon yu ta adi kayu mih-up nadah mibilang an adi malini.
9 — Quando estiverem acampados durante uma guerra, procurem evitar qualquer coisa que os torne impuros .
10 Hanan lalakin numbalin an adi malini te waday bimmudal an nalpuh adol na nah hilong ya mahapul an tumayan ta e miha-ad hi hin-algo nah e-elen di kampu.
10 Se durante a noite alguém ficar impuro por causa da perda de esperma, sairá do acampamento de manhã.
11 Ne mun-amo nah mungkalin-ob di algo ya umanamut mo ten nalin-ob di algo.
11 À tarde tomará um banho e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
12 Umala kayuh pungka-ut yu ten ekayu tumai nah e-elen di nungkampuwan yu ta deket nagibbu kayun timmai ne tinab-unan yu.
12 — Arranjem um lugar fora do acampamento onde poderão fazer necessidade.
13 Mu mahapul an am-in kayu ya waday itabin yuh pala te deket e kayu tumai on kuma-ut kayuh lutat tab-unan yu nan tai.
13 Junto com as suas armas levem uma pá e, antes de fazer necessidade, cavem um buraco e depois cubram as fezes com terra.
14 Man-uke ya mahapul an malini nan nungkampuwan yu te wadah dih APU DIOS an Dios yun mangadug ya mamaddang ke dakayu ta apputon yuy buhul yu. Ya mahapul an maid di ena tibon hidi hi nganneh diyen kababain te kal-ina ya iwalong dakayu.
14 — O Senhor , nosso Deus, está presente no acampamento com vocês, para protegê-los e para fazer com que vocês derrotem os inimigos. Portanto, conservem o acampamento puro a fim de que Deus não encontre nele nenhuma coisa que o ofenda, para que ele não os abandone e vá embora.
15 Deket waday himbut an inibtikanay kon himbut ke hiya ot mihikug ke dakayu, adiyu piliton an pabangngadon.
15 — Se um escravo fugir do dono e vier pedir que você lhe dê proteção, não o entregue ao dono.
16 Iabulut yun makiboblen dakayu nah boblen pinili nan pumboblayan ya adiyu paligaton.
16 Ele deverá ficar morando em qualquer cidade israelita que quiser e não poderá ser maltratado.
17 Maid ke dakayun holag Israel di mumbalin an pibayad nay adol na nadah kumpulmin templon di udum an dios.
17 — Nenhum israelita, mulher ou homem, praticará a prostituição nos templos pagãos .
18 Adiyu iappit nah balen APU DIOS an Dios yuy nganneh diyen binoklan nadan pibayad day adol da, linalaki weno binabai. Man-uke ya umipaboh-ol da ke APU DIOS an Dios yu.
18 O dinheiro ganho desse modo não poderá ser levado ao Templo do Senhor para pagamento de uma promessa feita ao Senhor , nosso Deus. Deus detesta esse dinheiro.
19 Adiyu ipaporsientoy ipautang yuh pihhu weno kumpulmin mipautang an maporsientohan hanadah ibba yun holag Israel.
19 — Não cobrem juros quando emprestarem dinheiro, comida ou qualquer outra coisa a um israelita.
20 Mu damanan ipaporsiento yuy ipautang yu nadah tatagun nalpuh udum an boble. Mu deke nimpet ibba yun holag Israel ya adiyu ipaporsiento ta bendisyonan APU DIOS an Dios yuy am-in di aton yu nah pumboblayan yu.
20 Vocês poderão cobrar juros dos estrangeiros; mas não cobrem de outro israelita, para que o Senhor , nosso Deus, abençoe tudo o que vocês fizerem na terra que vai ser de vocês.
21 Deket waday insapata yun APU DIOS an Dios yu ya mahapul an adiyu baybayaggon ya adiyu ibahho te hi APU DIOS an Dios yu ya adina iabulut an eyu adi ipaannung di insapata yu.
21 — Quando você fizer uma promessa ao Senhor , nosso Deus, não demore a cumpri-la. Deus exige que a promessa seja cumprida; e é pecado deixar de fazer aquilo que você prometeu.
22 Muden adi kayu po udot maliwat ten adi kayu munsapata.
22 Não é pecado deixar de fazer uma promessa a Deus;
23 Mu deket nunsapata kayu ya mahapul an aton yu te dakayu pey kon nomnom an munsapata ke APU DIOS an Dios yu.
23 mas, se você, por vontade própria, fizer uma promessa, então deverá cumpri-la sem falta.
24 Deket imme kayuh laguntan di hinag-on yu, damanan kanon yuy kaatnan pinhod yu nah intanom na inggana mahingla kayu, mu adinadaman eyu ibasket di udum.
24 — Quando estiver andando num caminho que atravessa a plantação de uvas de outro israelita, você poderá comer todas as uvas que quiser, porém não carregue uvas num cesto.
25 Deke bot imme kayuh payon di hinag-on yu ya damanan pumutting kayuh kutimon yu, mu adinadaman eyu aniyon ta ianamut yu.
25 E, quando estiver atravessando o campo de trigo ou de cevada que pertence a outro israelita, você poderá comer todas as espigas que puder colher com as mãos; porém não use uma foice para colher as espigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.