Deuteronômio 22

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Deket waday tibon yuh nibukan baka weno kalneron di ibba yu ya adiyu baybay-an an kay hanan uggeyu tinibo, mu alan yu ta ie yu nah kon baka.
1 “Se você vir solto por aí o boi ou a ovelha de um israelita, não fuja de sua responsabilidade. Devolva o animal ao dono.
2 Deket nidawwi nan kon bagi weno deket uggeyu inilay kon bagi, ianamut yu ta igakod yu ta deket umali nan kon bagit ena hamakon ya idat yun hiya.
2 Se o dono não morar por perto ou se você não o conhecer, leve o animal para sua casa e fique com ele até o dono vir procurá-lo. Então, devolva o animal.
3 Athidi metlaing di aton yu hin kananat kabayu, bulwati, weno kumpulmin tinalak di hinag-on yu. Adiyu kahintammaon an kanan yuy uggeyu tinibo.
3 Faça o mesmo se encontrar um jumento, uma peça de roupa ou qualquer outra coisa que alguém tenha perdido. Não fuja de sua responsabilidade.
4 Deket natu-iy baka weno kabayun di hinag-on yu nah dalan ya adi kayu kahin-ang-ang hi hinnatkon an kay hanan uggeyu tinibo. Baddangan yu ot ya abu nan hinag-on yu ta bohwaton yuh diyen aggayam.
4 “Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Vá e ajude o dono a levantar o animal.
5 Hay babai ya adinadaman ibulwatinay bulwatin di lalaki ya athidi boh lalakin adinadaman ibulwatinay bulwatin di babai. Hi APU DIOS an Dios yu ya adina pinhod di tagun mangiathidi.
5 “A mulher não deve usar roupas de homem, e o homem não deve usar roupas de mulher. Quem age desse modo é detestável aos olhos do S enhor , seu Deus.
6 Deke bot waday inakhupan yuh buyan di hamuti nah kaiw weno nah lutan nap-a weno mangob-ob, adiyu pakialay inana.
6 “Se acontecer de você encontrar o ninho de um pássaro numa árvore ou no chão, e houver nele filhotes ou ovos que a mãe esteja chocando, não leve a mãe junto com os filhotes.
7 Damanan alan yu nadan impana, mu adiyu pakialay inana. Deket athidiy aton yu ya pumhod di biyag yu ya andukkey pumbiyagan yu.
7 Leve os filhotes, mas deixe a mãe, para que você prospere e tenha vida longa.
8 Ya deket mangapya kayuh bale yu ya ha-adan yuy balundilyah nunlinikkod nan nundotal an atop yu. Athidiy aton yu ta maid di maaksidenten mag-at mate ta adi mabahulan di pamilya yu.
8 “Quando você construir uma casa nova, coloque um parapeito em torno do terraço. Desse modo, se alguém cair do terraço, você e sua família não serão culpados pela morte da vítima.
9 Adinadaman eyu iganawway udum an klasen itanom yuh numbattanan di intanom yun grapes. Te deket iathidi yu ya adinadaman eyu alan di bungan nan grapes weno hay bungan nan nibanattan an intanom yu.
9 “Não plantem nenhuma outra semente entre as videiras em seu vinhedo. Se o fizerem, estarão proibidos de usar tanto as uvas desse vinhedo como o fruto da outra plantação que semearam.
10 Adiyu pun-unnudon di bulug an baka ya kabayun mun-aladu.
10 “Não arem a terra com um boi e um jumento presos ao mesmo jugo.
11 Ya adiyu ibulwatiy bulwatin nakapyah dutdut di kalnero ya nan luput an niohhan naabol.
11 “Não usem roupas feitas de fios de lã e linho entrelaçados.
12 Ha-adan yuh baluybuy nan opat an dugun nan luput an oggan yu iawakoh adol yu.
12 “Coloquem franjas nas quatro pontas do manto com o qual vocês se cobrem.”
13 Deket in-inen di ohan lalaki on babai, mu indani ya nuntutuyuh nagibbuwan di nangihuyopana
13 “Se um homem se casar com uma mulher e, depois de ter relações com ela, rejeitá-la
14 ot mangapyah pabahul na nah babain kananay ‘Handih in-inek ya ahik ininnilan inhuyop di udum an lalaki.’
14 e acusá-la publicamente de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Quando me casei com esta mulher, descobri que ela não era virgem’,
15 Hanan ammod nan babai ya mahapul an ialinay pangitib-an an maid di nangihuyop nah babai ta ipatibo da nadah aap-apu nah boble.
15 então o pai e a mãe da mulher levarão a prova da virgindade da filha até a porta da cidade, onde as autoridades estarão reunidas.
16 Kalyon nan aman nan babai ke diday ‘In-abulut ku tun imbabalek an babain iinen tun lalaki yaden ad uwani ya hay pangat nan hiya ya kay na buhul na.
16 O pai lhes dirá: ‘Dei minha filha em casamento a este homem, e agora ele a rejeitou.
17 Kababain di ipabahul nan hiyan kananay handih in-inena ya ahina ininnilan inhuyop di udum an lalaki. Mu deyyay kitib-anan maid di lalakin nangihuyop tuh imbabalek.’ Ne ipatibo da nan luput nadah huwes,
17 Acusou-a de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Descobri que sua filha não era virgem’. Aqui está, porém, a prova da virgindade de minha filha’. Então os pais estenderão o lençol da filha diante das autoridades,
18 ta kastiguwon nadan huwes nan lalakin
18 e eles pegarão o homem e o castigarão.
19 moltaon dah hinggatut an kalang gapuh pangipabahulana nah inayanah adi makulug. Hidiyen moltana ya midat nah aman nan babai. Ya nan babai ya munnanong an inayan nan lalaki. Adinadaman ena ibolhe nan babai.
19 Também lhe aplicarão uma multa de cem peças de prata que ele pagará ao pai da mulher, uma vez que acusou publicamente de conduta vergonhosa uma virgem de Israel. Ela continuará a ser esposa do homem, e ele jamais poderá se divorciar dela.
20 Mu hin kananat makulug nan ipabahul nan lalaki ya maid di pangitib-an hin maid di udum an lalakin nangihuyop nah babai ya
20 “Mas, se as acusações do homem forem verdadeiras e ele puder provar que a mulher não era virgem,
21 ie da nan babaih hinangngab di panton amanat tugmilan nadan linalaki kediyen boblet mate. Te kababain di inat na ya bahul ad Israel hidiyen inat na kediyen niha-ha-adanah balen di ammod na. Adinadaman miabulut di athidin gaga-iho ke dakayu.”
21 então ela será levada até a porta da casa de seu pai e ali será executada por apedrejamento pelos homens da cidade. Ela cometeu um crime vergonhoso em Israel, praticando imoralidade sexual enquanto vivia na casa de seus pais. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
22 Kanan bon Moses di “Deket ihuyop di ohan taguy inayan di udum ya mipipate dadiyen duwan nunhuyop. Ta mama-id di athidin gaga-iho ke dakayu.
22 “Se um homem for flagrado cometendo adultério, ele e a mulher terão de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
23 Deket dinammun nan lalaki on babain nitbih udum an lalaki ot ihuyop na ya
23 “Se um homem encontrar uma moça virgem, prometida em casamento, e tiver relações sexuais com ela dentro da cidade,
24 mie da nah e-elen di boblet matugmilan dat mate da. Man-uket mahapul an mipipate takon nan babai ya te gulat na ya tinumkuk nan babait wada ot di namaddang ke hiya. Hanaken lalakin nangihuyop ke hiya ya mahapul an mipipate tuwali te inhuyop nay nitbin babai. Aton yuh diye ta mama-id di athidin gaga-iho ke dakayu.
24 levem os dois para a porta da cidade e executem-nos por apedrejamento. A mulher é culpada porque não gritou por socorro, e o homem deverá morrer porque humilhou a esposa de outro homem. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
25 Mu hin kananat dinammun nan lalaki on babain nitbi nah maid di tatagu ot pilitonan ihuyop, ammuna nan lalakin mate.
25 “Mas, se o homem encontrar a moça prometida em casamento no campo e a violentar, somente o homem deverá ser morto.
26 Adi makastigu nan babaih kate te ugge numbahul. Hiya ya umat nah tagun na-ala ot mapate yaden maid di bahul na.
26 Não façam nada à moça; não cometeu crime algum que mereça a pena de morte. É tão inocente quanto uma vítima de homicídio.
27 Ya gapu te pinilit nan lalakin inhuyop nan babai nah maid di tagu ya nunna-ud an tinumkuk nan babai, mu maid di nangihwang ke hiya.
27 Uma vez que o homem a violentou no campo, deve-se presumir que ela gritou, mas não houve quem a socorresse.
28 Deket naakhupan on lalakin pinilit nan inhuyop di babain ugge ni-an nitbi,
28 “Se um homem tiver relações com uma moça virgem, mas que não esteja prometida em casamento, e eles forem descobertos,
29 mahapul an mumbayad hi naliman kalang nah aman nan babai. Ya mahapul an iine na nan babai te numbahul nah babai ya adinadaman ena ibolhe.
29 o homem pagará ao pai da moça cinquenta peças de prata. Uma vez que ele humilhou a moça, se casará com ela e jamais poderá se divorciar.
30 Hay lalaki ya adinadaman ena ihuyop di inayan amana te ongal an bahul nan amanah diye.”
30 “Nenhum homem tomará por mulher alguém que foi esposa de seu pai, pois isso desonraria seu pai.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.