Deuteronômio 22
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Deket waday tibon yuh nibukan baka weno kalneron di ibba yu ya adiyu baybay-an an kay hanan uggeyu tinibo, mu alan yu ta ie yu nah kon baka.
1 Se vires extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te desviarás deles; sem falta os reconduzirás a teu irmão.
2 Deket nidawwi nan kon bagi weno deket uggeyu inilay kon bagi, ianamut yu ta igakod yu ta deket umali nan kon bagit ena hamakon ya idat yun hiya.
2 E se teu irmão não estiver perto de ti ou não o conheceres, levá-los-ás para tua casa e ficarão contigo até que teu irmão os venha procurar; então lhes restituirás.
3 Athidi metlaing di aton yu hin kananat kabayu, bulwati, weno kumpulmin tinalak di hinag-on yu. Adiyu kahintammaon an kanan yuy uggeyu tinibo.
3 Assim farás também com o seu jumento, bem como com as suas vestes, e com toda coisa que teu irmão tiver perdido e tu achares; não te poderás desviar deles.
4 Deket natu-iy baka weno kabayun di hinag-on yu nah dalan ya adi kayu kahin-ang-ang hi hinnatkon an kay hanan uggeyu tinibo. Baddangan yu ot ya abu nan hinag-on yu ta bohwaton yuh diyen aggayam.
4 Se vires o jumento ou o boi de teu irmão caídos no caminho, não te desviarás deles; sem falta o ajudarás a levantá-los.
5 Hay babai ya adinadaman ibulwatinay bulwatin di lalaki ya athidi boh lalakin adinadaman ibulwatinay bulwatin di babai. Hi APU DIOS an Dios yu ya adina pinhod di tagun mangiathidi.
5 Não haverá traje de homem na mulher, e não vestirá o homem vestido de mulher, porque qualquer que faz isto é abominação ao Senhor teu Deus.
6 Deke bot waday inakhupan yuh buyan di hamuti nah kaiw weno nah lutan nap-a weno mangob-ob, adiyu pakialay inana.
6 Se encontrares pelo caminho, numa árvore ou no chão, um ninho de ave com passarinhos ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos, ou sobre os ovos, não temerás a mãe com os filhotes;
7 Damanan alan yu nadan impana, mu adiyu pakialay inana. Deket athidiy aton yu ya pumhod di biyag yu ya andukkey pumbiyagan yu.
7 sem falta deixarás ir a mãe, porém os filhotes poderás tomar; para que te vá bem, e para que prolongues os teus dias.
8 Ya deket mangapya kayuh bale yu ya ha-adan yuy balundilyah nunlinikkod nan nundotal an atop yu. Athidiy aton yu ta maid di maaksidenten mag-at mate ta adi mabahulan di pamilya yu.
8 Quando edificares uma casa nova, farás no terraço um parapeito, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se alguém dali cair.
9 Adinadaman eyu iganawway udum an klasen itanom yuh numbattanan di intanom yun grapes. Te deket iathidi yu ya adinadaman eyu alan di bungan nan grapes weno hay bungan nan nibanattan an intanom yu.
9 Não semearás a tua vinha de duas espécies de semente, para que não fique sagrado todo o produto, tanto da semente que semeares como do fruto da vinha.
10 Adiyu pun-unnudon di bulug an baka ya kabayun mun-aladu.
10 Não lavrarás com boi e jumento juntamente.
11 Ya adiyu ibulwatiy bulwatin nakapyah dutdut di kalnero ya nan luput an niohhan naabol.
11 Não te vestirás de estofo misturado, de lã e linho juntamente.
12 Ha-adan yuh baluybuy nan opat an dugun nan luput an oggan yu iawakoh adol yu.
12 Porás franjas nos quatro cantos da tua manta, com que te cobrires.
13 Deket in-inen di ohan lalaki on babai, mu indani ya nuntutuyuh nagibbuwan di nangihuyopana
13 Se um homem tomar uma mulher por esposa, e, tendo coabitado com ela, vier a desprezá-la,
14 ot mangapyah pabahul na nah babain kananay ‘Handih in-inek ya ahik ininnilan inhuyop di udum an lalaki.’
14 e lhe atribuir coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e, quando me cheguei a ela, não achei nela os sinais da virgindade;
15 Hanan ammod nan babai ya mahapul an ialinay pangitib-an an maid di nangihuyop nah babai ta ipatibo da nadah aap-apu nah boble.
15 então o pai e a mãe da moça tomarão os sinais da virgindade da moça, e os levarão aos anciãos da cidade, à porta;
16 Kalyon nan aman nan babai ke diday ‘In-abulut ku tun imbabalek an babain iinen tun lalaki yaden ad uwani ya hay pangat nan hiya ya kay na buhul na.
16 e o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, e agora ele a despreza,
17 Kababain di ipabahul nan hiyan kananay handih in-inena ya ahina ininnilan inhuyop di udum an lalaki. Mu deyyay kitib-anan maid di lalakin nangihuyop tuh imbabalek.’ Ne ipatibo da nan luput nadah huwes,
17 e eis que lhe atribuiu coisas escandalosas, dizendo: Não achei na tua filha os sinais da virgindade; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão a roupa diante dos anciãos da cidade.
18 ta kastiguwon nadan huwes nan lalakin
18 Então os anciãos daquela cidade, tomando o homem, o castigarão,
19 moltaon dah hinggatut an kalang gapuh pangipabahulana nah inayanah adi makulug. Hidiyen moltana ya midat nah aman nan babai. Ya nan babai ya munnanong an inayan nan lalaki. Adinadaman ena ibolhe nan babai.
19 e, multando-o em cem siclos de prata, os darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. Ela ficará sendo sua mulher, e ele por todos os seus dias não poderá repudiá-la.
20 Mu hin kananat makulug nan ipabahul nan lalaki ya maid di pangitib-an hin maid di udum an lalakin nangihuyop nah babai ya
20 Se, porém, esta acusação for confirmada, não se achando na moça os sinais da virgindade,
21 ie da nan babaih hinangngab di panton amanat tugmilan nadan linalaki kediyen boblet mate. Te kababain di inat na ya bahul ad Israel hidiyen inat na kediyen niha-ha-adanah balen di ammod na. Adinadaman miabulut di athidin gaga-iho ke dakayu.”
21 levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão até que morra; porque fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
22 Kanan bon Moses di “Deket ihuyop di ohan taguy inayan di udum ya mipipate dadiyen duwan nunhuyop. Ta mama-id di athidin gaga-iho ke dakayu.
22 Se um homem for encontrado deitado com mulher que tenha marido, morrerão ambos, o homem que se tiver deitado com a mulher, e a mulher. Assim exterminarás o mal de Israel.
23 Deket dinammun nan lalaki on babain nitbih udum an lalaki ot ihuyop na ya
23 Se houver moça virgem desposada e um homem a achar na cidade, e se deitar com ela,
24 mie da nah e-elen di boblet matugmilan dat mate da. Man-uket mahapul an mipipate takon nan babai ya te gulat na ya tinumkuk nan babait wada ot di namaddang ke hiya. Hanaken lalakin nangihuyop ke hiya ya mahapul an mipipate tuwali te inhuyop nay nitbin babai. Aton yuh diye ta mama-id di athidin gaga-iho ke dakayu.
24 trareis ambos à porta daquela cidade, e os apedrejareis até que morram: a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
25 Mu hin kananat dinammun nan lalaki on babain nitbi nah maid di tatagu ot pilitonan ihuyop, ammuna nan lalakin mate.
25 Mas se for no campo que o homem achar a moça que é desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, morrerá somente o homem que se deitou com ela;
26 Adi makastigu nan babaih kate te ugge numbahul. Hiya ya umat nah tagun na-ala ot mapate yaden maid di bahul na.
26 porém, à moça não farás nada. Não há na moça pecado digno de morte; porque, como no caso de um homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim é este caso;
27 Ya gapu te pinilit nan lalakin inhuyop nan babai nah maid di tagu ya nunna-ud an tinumkuk nan babai, mu maid di nangihwang ke hiya.
27 pois ele a achou no campo; a moça desposada gritou, mas não houve quem a livrasse. em juízo, entre sangue
28 Deket naakhupan on lalakin pinilit nan inhuyop di babain ugge ni-an nitbi,
28 Se um homem achar uma moça virgem não desposada e, pegando nela, deitar-se com ela, e forem apanhados,
29 mahapul an mumbayad hi naliman kalang nah aman nan babai. Ya mahapul an iine na nan babai te numbahul nah babai ya adinadaman ena ibolhe.
29 o homem que se deitou com a moça dará ao pai dela cinqüenta siclos de prata, e porquanto a humilhou, ela ficará sendo sua mulher; não a poderá repudiar por todos os seus dias.
30 Hay lalaki ya adinadaman ena ihuyop di inayan amana te ongal an bahul nan amanah diye.”
30 Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, e não levantará a cobertura de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.