Deuteronômio 21

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nungay ta waday napaten tagun nahamak nah boblen idat APU DIOS an Dios yu ke dakayu ya uggeyu inila hin dahdiy namaten hiya?
1 “Quando estiverem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, e alguém for encontrado morto no campo e não se saiba quem o matou,
2 Deket waday athidi, nadan aap-apu ya huwes yuy manibo hin ngannen bobley kaih-upan nah nanamakan dah adol nan napaten tagu.
2 as autoridades e os juízes medirão a distância do local onde está o cadáver até as cidades vizinhas.
3 Ya nadan aap-apu kediyen boble ya umala dah ka-ongal nan bakan uggena impatnan nungngunu, weno uggena pinatnaan an manguyud hi aladu.
3 Quando se determinar qual é a cidade mais próxima, as autoridades da cidade escolherão do rebanho uma novilha que nunca tenha sido usada para trabalhar no campo e nunca tenha puxado um arado.
4 Ta ie da nah natoan an nundotal an waday wa-el ta gi-uwon day bagang nah di.
4 Levarão a novilha a um vale que não tenha sido lavrado nem semeado e pelo qual passe um ribeiro. Ali, no vale, quebrarão o pescoço da novilha.
5 Mahapul an ume damdama nadan padin holag Libay hidi te pinilin APU DIOS an Dios yu didan munhilbin hiya, mumbendisyon hi ngadana, mangipanuh punhahallaan di tatagu ya diday mangali hin lebbengnan makastiguy tagu weno adi.
5 Os sacerdotes levitas se aproximarão, pois o S enhor , seu Deus, os escolheu para servirem diante dele e pronunciarem bênçãos em seu nome. Cabe a eles decidir todos os casos legais e criminais.
6 Hanadan aap-apu nah boblen kaih-upan nah natayan nan tagu ya ulahan day takle dah tap-on diyen bakan nagi-uy bagang na,
6 “As autoridades daquela cidade lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado
7 ne kanan day ‘Bokon dakamiy namate tuh tagu ya uggemi tiniboy nganney naat.
7 e dirão: ‘Nossas mãos não derramaram o sangue dessa pessoa, nem vimos o crime acontecer.
8 APU DIOS, pakawanam di tatagum an holag Israel an inihwang mu. Adim pabahulon didah natayan tun tagum an maid di bahul na.’ Athidiy aton dat adida mabahulan hi natayan nan tagu.
8 Ó S enhor , perdoa o teu povo, Israel, o qual libertaste. Não culpes o teu povo pela morte de um inocente’. Assim, serão absolvidos da culpa pelo sangue da pessoa.
9 Deket un-unudon yu datuwen intugun ku ya aton yuy pinhod APU DIOS ya makaan di bahul yuh natayan diyen tagu nah boble yu.
9 Desse modo, vocês removerão do seu meio a culpa pela morte da vítima e farão o que é certo aos olhos do S enhor .”
10 Deket impangapput dakayun APU DIOS an Dios yuh gubat ta wada day inala yun balud
10 “Quando vocês saírem para guerrear contra seus inimigos e o S enhor , seu Deus, entregá-los em suas mãos e vocês os fizerem prisioneiros,
11 ya kal-ina waday tibon yu ke dadiyen hi maddikit an babain pinhod yun iine,
11 pode acontecer de algum de vocês vir uma mulher bonita entre os cativos, sentir-se atraído por ela e desejar casar-se com ela.
12 damanan awiton yuh diyen babaih nunhituwan yu, mu mahapul an mukmukanay uluna, kaanonay kukuna
12 Nesse caso, leve-a para casa, onde ela raspará a cabeça, cortará as unhas
13 ya hannotanay bulwatina. Ya miha-ad hidiyen babaih bale yu ya ibaluwana nadan aammod nah himbulan. Deket nagibbuh diyen himbulan ya damana mon iine yu.
13 e trocará as roupas que estava usando quando foi capturada. Ela ficará em sua casa, mas você deixará que ela fique de luto pelo pai e pela mãe por um mês inteiro. Depois disso, você se casará com ela. Passará a ser seu marido, e ela será sua esposa.
14 Ya kal-ina ket mabaybayag ya adiyu mo pinhod hidiyen babai, damanan ipae yu, mu adinadaman punhimbut yu. Ya gapu te pinilit yun inhuyop ya adinadaman kay himbut di pangat yun hiya ya adiyu igattang.
14 Se depois do casamento ela não o agradar, liberte-a. Não a venda nem a trate como escrava, pois você a humilhou.”
15 Hin kananat hanan ohan lalaki ya duway babain inayana ya nun-imbabale dan duwah lalaki, mu nan namangulun an imbabalenan lalaki ya bokon nan pakappinhod nan inayanay nangiimbabale
15 “Se um homem tiver duas esposas e amar apenas uma delas, mas ambas lhe derem filhos homens, e o filho mais velho for da esposa que ele não ama,
16 ya deket godwaona nan ipatawid na nadah imbabalena ya adi mabalin an ena idat di ong-ongal an tawid nah lalakin imbabalen nan inayanan pakappinhod.
16 quando dividir sua herança o homem não poderá dar a porção maior ao filho da esposa amada, como se este fosse o filho mais velho.
17 Mahapul an ong-ongal di ipatawid na nah panguluwan an lalakin imbabalena te hiyay kitib-an di kinalalakin amana ya hiyay lebbengnan mangala nah midat hi panguluwan an lalaki, takon di imbabalen nan adina pinhod an inayana.
17 Terá de reconhecer os direitos do filho mais velho, da esposa não amada, dando-lhe porção dobrada. Ele é o primeiro filho do vigor de seu pai, e os direitos do filho mais velho lhe pertencem.”
18 Deket waday imbabalen mangohe ya adina un-unudon hi amana weno inana takon di tugutugunon da
18 “Se um homem tiver um filho teimoso e rebelde, que não obedece ao pai nem à mãe, apesar de eles o disciplinarem,
19 ya ien amana ya hi inanah diyen imbabale da nadah aap-apu nah punhumalyaan nah boble.
19 o pai e a mãe levarão o filho até a porta da cidade e dirão às autoridades ali reunidas:
20 Ta kanan day ‘Hituwen imbabale mi ya mangohe ya adi mangun-unud. Mangidlu an abunay mangan ya mumbutong di atoatona.’
20 ‘Este nosso filho é teimoso e rebelde e se recusa a obedecer. É mau-caráter e vive bêbado’.
21 Ne am-in di linalaki kediyen boble ya tugmilan dat mate. Athidiy aton yu ta maid di midmid-um ke dakayuh gaga-iho. Ta deket donglon am-in di holag Israel ya tumakut dat adida aton di athidi.
21 Então todos os homens da cidade o executarão por apedrejamento. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio, e todo o Israel ficará sabendo disso e temerá.”
22 Deket waday numbahul ya lebbengnan mipipate ta hidiyey kastiguna.
22 “Se alguém cometeu um crime que merece a pena de morte e, por isso, foi executado e pendurado numa árvore,
23 Deket itayun yuh kaiw, mahapul an lokahon yu kediyen algot ilubuk yu ta adi mabiggatan hidi te idutan APU DIOS nan boble. Man-uke ya ta adiyu hibiton nan boblen idat APU DIOS an Dios yuh tawid yu.
23 não deverá permanecer pendurado ali durante a noite. Enterrem o corpo no mesmo dia, pois todo aquele que é pendurado é maldito aos olhos de Deus. Desse modo, vocês evitarão a contaminação da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.