Deuteronômio 20

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Deket ekayu makigubat hi buhul yu ya adi kayu tumakut takon di dakdakol di tindalu da, kalesa da ya kabayu da mu dakayu te baddangan dakayun APU DIOS an Dios yun nangihwang ke dakayud Egypt.
1 Moisés disse ao povo: — Quando vocês saírem para combater os inimigos e virem que eles têm mais soldados do que vocês e que têm muitos cavalos e carros de guerra, não fiquem com medo deles. Pois o
2 Hay aton nan padi ta ahi kayu umen makigubat ya umeh hinangngab nadan tindalu ta kumalin kananay
2 Antes de começarem o combate, o sacerdote ficará na frente dos soldados e dirá:
3 ‘Dakayun ibbak an holag Israel, mundongol kayu! Deyan ekayu makigubat! Adi kayu tumakut, adi kayu madismaya ya adiyu talakon di nomnom yu gapuh takut yu.
3 “Israelitas, escutem o que estou dizendo! Vocês estão aqui para lutar contra os inimigos. Não se assustem, não se apavorem, não fiquem com medo,
4 Maki-en dakayuh APU DIOS an Dios yu ta hiyay makigubat nadah buhul yu ta pangapputon dakayu.’
4 pois o Senhor , nosso Deus, está com vocês para lutar ao seu lado e salvá-los do inimigo.”
5 Ne kanan damdaman nadan aap-apuh tindalu day ‘Kon wadan dakayuy ka-apya nay balena ya uggena ni-an indawat ke APU DIOS? Deket wada ya umanamut te kal-ina ya mateh gubat ya hinnatkon moy mangidawat nah balena ke APU DIOS.
5 Depois disso os oficiais dirão: “Se houver aqui um homem que acabou de construir a sua casa, mas não teve tempo de morar nela, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na batalha e outro homem venha a morar na casa.
6 Kon wadan dakayuy nuntanom hi grapes ya uggena ni-an pinlag di bungana? Deket wada ya umanamut te kal-ina ya mateh gubat ya hinnatkon an taguy mangan kediyen intanom na.
6 E, se houver aqui um homem que plantou uma parreira , mas ainda não colheu as uvas, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na batalha e outro homem colha as uvas.
7 Kon wadan dakayuy niey imbango na te nitbi? Deket wada ya umanamut ta malahin te kal-ina mateh gubat ya hinnatkon mon lalakiy mangiine nah babain iine na.’
7 E, se houver aqui um homem que já contratou casamento, mas ainda não casou, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na luta e outro homem case com a mulher.”
8 Induman nadan opisyal an kanan day ‘Kon wadan dakayuy tumakut an e makigubat? Deket wada ya kudukdulnay umanamut te indani ya maagalinan nadan udum ta mama-id di tulid da.’
8 — E os oficiais dirão também: “Se houver aqui um homem tímido e medroso, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que os outros soldados fiquem com medo também.”
9 Deket nagibbun kimmali dadiyen aap-apu nadah tindalu ya tudduwon da nadan mangipangpangulun mip-ong nadah grupun di titindalu.
9 E, quando os oficiais acabarem de falar, serão escolhidos os chefes das tropas para comandarem os soldados.
10 Deket eyu gubaton di ohan boble, idatan yu ni-an nadan bimmoble hi waya dan munsuku.
10 — Antes de atacarem uma cidade, façam uma proposta de paz.
11 Deket ibughul day hoob dat munsuku da ya mahapul an ingunuwan dakayun adida matangdanan.
11 Se os moradores da cidade aceitarem a proposta e se entregarem a vocês, então eles serão seus escravos e farão trabalhos forçados.
12 Mu deket adida munsuku ya gubaton yu dida.
12 Porém, se eles não se entregarem, mas começarem a lutar, então cerquem a cidade,
13 Ya deket iabulut APU DIOS an Dios yun hogpon yu nan boble ya patayon yun am-in di linalaki.
13 e Deus a entregará nas mãos de vocês. Matem à espada todos os homens,
14 Hanadan binabai, u-unga, nadan aggayam ya am-in di wada nah boble ya damanan alan yu ta ibagi yu. Damana bon usalon yun am-in di nganneh diyen wada nah boblen bagin nadan buhul yu te indat mon APU DIOS an Dios yu dadiyen dakayu.
14 mas fiquem com as mulheres, as crianças, os animais e todos os objetos de valor que encontrarem na cidade. O Senhor , nosso Deus, lhes dará o que era do inimigo, e vocês usarão tudo para o seu próprio bem.
15 Athidiy aton yu ya abu nadah boblen nidawwi, bokon hanadah nih-up hi numboblayan yu.
15 Façam isso com todas as cidades que ficam fora da terra onde vocês vão morar.
16 Mu hana keh boblen idat APU DIOS an Dios yun pumboblayan yu ya patayon yun am-in di wadah din matagu.
16 — Mas, quando conquistarem as cidades que ficam na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, matem todos os moradores.
17 Mahapul an patayon yun am-in bimmoble an Hittite, Amorite, Kanaanite, Perisite, Hibite ya Jebusite mipuun hi immandal APU DIOS an Dios yun aton yu.
17 Conforme Deus mandou, acabem com todos estes povos: os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
18 Man-uke ya ta maid di mangituttuduh pangat dan mundayaw nadah dios dan kinapyan di tagun umipaboh-ol ke APU DIOS an Dios yu te hidiyey humlun hi punliwatan yun hiya.
18 Matem todos, para que eles não ensinem vocês a imitar as cerimônias nojentas que praticam quando adoram os seus deuses. Isso seria um pecado grave contra o Senhor , nosso Deus.
19 Deket kal-inat gubaton yu on boble ya mabaybayag di panggopan yu, adiyu dadagon nadan kakaiw. Kanon yu ot ya abuy bunga da, mu nadan buhul yu ya mahapul nimpen patayon yu dida.
19 — Pode acontecer que vocês fiquem cercando uma cidade muito tempo e que demorem a conquistá-la. Nesse caso, não derrubem as árvores frutíferas que houver ali. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores; será que elas são seus inimigos, para que vocês as destruam?
20 Hanada ken kakaiw an adi makan di bunga da ya damanan longhon yu ta usalon yun manggop nah boble.
20 Mas podem derrubar as outras árvores, as que não são frutíferas; e usem os troncos no cerco da cidade até que seja conquistada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.