Deuteronômio 19
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Deket dinadag APU DIOS an Dios yu nadan numboble nadah boblen idat nan pumboblayan yu ta mumboble kayu moh di
1 “Quando o S enhor , seu Deus, destruir as nações cujo território ele lhes dá, vocês tomarão posse da terra e se estabelecerão nas cidades e casas que elas construíram.
2 — ausente —
2 Em seguida, separarão três cidades de refúgio na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
3 — ausente —
3 Preparem estradas e dividam em três regiões a terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como propriedade, com uma dessas cidades em cada região. Quem tiver matado alguém poderá fugir para uma dessas cidades de refúgio e ficar a salvo.
4 Deket ugge ingnguddan nan tagun pinatey ohan tagun adina kahingngitan ya bumtik hidin e mihikug ta mihwang hi ngannen maat.
4 “Isso se aplica a alguém que, sem intenção e sem mostrar hostilidade anterior, matar outra pessoa: ele poderá fugir para uma dessas cidades de refúgio e viver em segurança.
5 Umat hin immey duwan tagun e munlongoh kaiw hi muyung ya nipattik di tadom nan wahe nah oha ot mate, mahapul an bumtik hidiyen tagu nah boblen kihikugan ta maid di maat ke hiya.
5 Se acontecer, por exemplo, de alguém ir com um vizinho cortar lenha num bosque e, quando um deles levantar o machado para cortar uma árvore, o ferro do machado escapar do cabo, atingir a outra pessoa e causar sua morte, o homicida poderá fugir para uma das cidades de refúgio a fim de salvar a vida.
6 Deket oha ya abuy matuddun kihikugan ta nidawwin e butikan nan pimmate ya wada nin an akhupan nadan natuddun mangibalon iiban nan nate ta patayon da gapuh boh-ol da yaden bokona bahul te uggena ingnguddan an pinate nan tagu.
6 “Se, contudo, a distância até a cidade de refúgio for muito grande e acontecer que, irado, o parente encarregado de vingar a morte da vítima alcance e mate o homicida, o castigo não seria merecido, pois o fugitivo não mostrou hostilidade anterior à vítima.
7 Hidiyey gapunan iolden kun umituddu kayuh tulun boblen kihikugan.
7 Por isso, ordeno que separem três cidades de refúgio.
8 Deket kal-inat idoldol APU DIOS an Dios yuy pumboblayan yu ta umambilog mipuun hi kinalina handidah aammod takut idat nan dakayun am-in dadiyen boble
8 “Se o S enhor , seu Deus, ampliar seu território conforme jurou a seus antepassados e lhes der toda a terra que lhes prometeu,
9 ya mahapul an tudduwon yu pay di tulun boblen mid-um an kihikugan. Nunna-ud an idat nan dakayuh pumboblayan yu ten un-unudon yun am-in nadan tugunan kinalik ke dakayu ya hin pinhodon yu ta nangamung hi APU DIOS an Dios taku ya iummat yuy pangi-e yuh pangi-ena.
9 separem mais três cidades de refúgio. (Ele lhes dará a terra se vocês cumprirem cuidadosamente todos os mandamentos que hoje lhes dou, se sempre amarem o S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos.)
10 Om, aton yuh tuwen kinalik ta adi milaw-an an mapatey ugge nabahulan an tagu nah boblen idat APU DIOS an Dios yu ke dakayu ya ta adi kayu mabahulan an mangipipateh tagu.
10 Com isso, vocês evitarão a morte de inocentes na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança. Do contrário, seriam culpados pelo sangue de inocentes.
11 Mu hin kananat kahingngitan di ohan taguy hinag-ona ot nguddanonan hin-od ot patayona ot bumtik nah boblen kihikugan,
11 “Se, contudo, alguém demonstrar hostilidade a seu vizinho, ficar à espreita dele e o atacar e matar, fugindo depois para uma das cidades de refúgio,
12 ya mahapul an ipaalan nadan aap-apu nah boble nat ipaboltan da nadah mangibalon iiban nan pinate nat patayon da.
12 as autoridades da cidade do homicida enviarão representantes à cidade de refúgio para trazê-lo de volta e entregá-lo ao vingador da vítima, para que ele execute o homicida.
13 Adiyu homkon di athidin tagun pumapatte ta makaan hitud Israel di gaga-ihon tagu ta maphod am-in di maat ke dakayu nah pumboblayan yu.”
13 Não tenham pena dele. Eliminem de Israel a culpa de matar inocentes. Assim, tudo irá bem com vocês.”
14 Intugun bon Moses an kananay “Hantuh pumboblayan yu nah boblen nakaballol an idat APU DIOS an Dios yu ke dakayu ya adiyu doldolon di lutan di ibbayu ya adiyu duligon di kiggad an inha-ad di aammod yu.
14 “Quando tomarem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança, jamais roubem terras de outros, mudando de lugar os marcos de divisa que seus antepassados colocaram.
15 Adiyu ibilang an numbahul di tagu hin oha ya abuy tistigu. Mahapul an duwa weno tuluy muntistigu.
15 “Não condenem alguém por um crime ou delito com base no depoimento de apenas uma testemunha. Os fatos a respeito do caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
16 Deket kanan nan ohan munlangkak an taguy numbahul di ohan tagu yaden adi makulug,
16 “Se uma testemunha mal-intencionada se apresentar e acusar alguém de ter cometido um crime,
17 mahapul an ume dan duwa nah pundayawan ke APU DIOS ta nadan padi weno huwes an mungngunu kediyen tiempoy munhumalyan dida,
17 tanto o acusador como o acusado comparecerão diante do S enhor , apresentando-se aos sacerdotes e juízes que estiverem de serviço na ocasião.
18 ta pakammahmahan day numbahul. Deket nainilan langkak nan impabahul nan tagu nah oha ya
18 Os juízes farão uma investigação cuidadosa do caso. Se a testemunha fez acusações falsas contra seu irmão israelita,
19 nan munlangkak di munholtap nah kastigu ot nan kananan numbahul. Athidiy aton yu ta matikod di athidin gaga-ihoh tud Israel.
19 apliquem-lhe a sentença que ela planejava para a outra pessoa. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
20 Ta deket donglon am-in di tatagu ya tumakut dat maid di mangat hi athidin gaga-iho.
20 O restante do povo ficará sabendo disso e terá medo de cometer tamanha maldade.
21 Hanan tagun numbahul ya lebbeng nan makastigu mipuun hi bahul na. Kinali, nan tagun pimmate ya mahapul an mate. Deket kinulap di ohan taguy ohan matan di ibbana ya mahapul an makulap damdamay ohan matana. Deke pinlag di ohan taguy ohan bab-an di ibbana ya mahapul an maplag damdamay ohan bab-ana. Ya deket liniputan di ohan taguy takle weno hukin di ibbana ya mahapul an maliputan damdamay takle weno hukina.
21 Não tenham pena do culpado. Sua regra deve ser: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.