Deuteronômio 14

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gapu te tatagu dakayu ke APU DIOS an Dios yu ya deket ibaluwan yuy nate, adiyu punggogod di adol yu weno eyu mukmukan di tap-on di tuktuk yun umat hi aton di udum an tatagu,
1 “Uma vez que vocês são filhos do S enhor , seu Deus, não se cortem, nem raspem o cabelo acima da testa em sinal de luto.
2 te tatagu dakayun APU DIOS an Dios yu. Dakayuy pinilinan am-in hi tatagu tuh lutan nabalol ke hiya.
2 Vocês são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus, e ele os escolheu dentre todas as nações da terra para serem sua propriedade especial.
3 Adiyu kanon di nganneh diyen mibilang an adi malini.
3 “Não comam animais detestáveis, cerimonialmente impuros.
4 Datuwe nadan aggayam an mabalin an kanon yu: hay baka, kalnero, gulding,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 makawa, mailom an kalnero, mailom an gulding ya gasela,
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra-selvagem, o íbex, o antílope e a ovelha montês.
6 takon nadan aggayam an nagodway kukub dan panidwaon dan galgalon di kinan da.
6 “Vocês podem comer qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine,
7 Mu adi mibilang an malini nadan aggayam umat hi kamel ya rabbit ya man-ut panidwaon dan galgalon di kinan da, mu ugge nagodway kukub da.
7 mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. Não comam, portanto, o camelo, nem a lebre, nem o coelho silvestre. Eles ruminam, mas não têm os cascos divididos, de modo que são impuros para vocês.
8 Hanan babuy ya man-ut nagodway kukub na, mu adina panidwaon an galgalon di kinana ya adi mibilang an malini. Adiyu kanon weno dapaon di naten adol datuwen aggayam.
8 Também não comam o porco, pois, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, é impuro para vocês. Não comam a carne desses animais nem toquem em seu cadáver.
9 Hanada ken mataguh danum an waday hiphip da ya ipeda ya damanan kanon yu.
9 “De todos os animais que vivem nas águas, vocês podem comer qualquer um que tenha barbatanas e escamas.
10 Mu nadan maid di hiphip na ya ipena ya adiyu kanon te adida mibilang an malini.
10 Não comam, porém, animais que vivem nas águas, mas não têm barbatanas e escamas. Eles são impuros para vocês.
11 Hanadan hamutin mibilang an malini ya damanan kanon yu.
11 “Vocês podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
12 — ausente —
12 Estas são as criaturas voadoras que vocês não podem comer: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
13 — ausente —
13 o milhafre, o falcão e todas as espécies de condores,
14 — ausente —
14 todas as espécies de corvos,
15 — ausente —
15 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
16 — ausente —
16 o mocho-galego, o corujão, a coruja-das-torres,
17 — ausente —
17 a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito, o cormorão,
18 — ausente —
18 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
19 Ya am-in nadan insect an napayakan an dakol dan mungkukuyyug ya adi mabalin an kanon yu te mibilang dan adi malini.
19 “Todos os insetos alados que rastejam pelo chão são impuros para vocês, de modo que não podem comê-los.
20 Mu wada nadan insect an napayakan an mibilang an malinin damanan kanon yu.
20 Contudo, podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
21 Adinadaman kanon yuy datin naten aggayam te tagu dakayun APU DIOS an Dios yu. Idat yu weno igattang yu nadah hintaguwan an nakiboblen dakayu te mabalin an kanon da dadiye.
21 “Não comam animal algum que tenha morrido de causas naturais. Podem dá-lo a um estrangeiro que vive em sua cidade ou vendê-lo a outros estrangeiros. Vocês mesmos, porém, não o comerão, pois são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
22 Umappil kayuh katootoon hi mikapulun am-in hi inappit yuh intanom yu takon di page.
22 “Separem o dízimo de suas colheitas, um décimo de toda a sua safra anual.
23 Ie yu dadiyen page, mainum ya lanan di oliba nah pinilin APU DIOS an Dios yun pundayawan yun hiya ta eyu kanon hidi. Ya ie yuh di nadan namangulun lakin impan di kalnero ya baka yu ta gapun datuwen aton yu ya adalon yun mundayaw ya mangun-unud ta nangamung ke APU DIOS an Dios yu.
23 Levem o dízimo ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome e comam o dízimo ali, na presença do S enhor . Isso se aplica aos dízimos de cereais, do vinho novo, do azeite e dos machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Com isso, aprenderão a sempre temer o S enhor , seu Deus.
24 Deket nidawwi nan pinilin APU DIOS an Dios yun eyu pundayawan ke hiya,
24 “Se o S enhor , seu Deus, os abençoar com uma boa colheita, mas o lugar que ele escolher para habitação do seu nome for distante demais para vocês levarem o dízimo,
25 ya damanan igattang yu dadiye ta nan pihhun nunggattangan yuy ie yuh di.
25 vendam a décima parte de suas colheitas e rebanhos, coloquem o dinheiro numa bolsa e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolheu.
26 Deket imme kayuh di ya gimmatang kayuh ngannen pinhod yun iappit, hay baka, kalnero ya hay ngannen mainum. Ta mun-an-anla kayu ya munhahamul kayu nadah pamilya yuh dih kad-an APU DIOS an Dios yu.
26 Quando chegarem, usem o dinheiro para comprar o tipo de alimento que desejarem: bois, ovelhas, vinho ou qualquer outra bebida fermentada. Então, na presença do S enhor , seu Deus, comam e alegrem-se com toda a sua família.
27 Adiyu kal-iwan nadan holag Libay an nakiboblen dakayu te maid di lutan midat ke didah tawid da.
27 E não se esqueçam de cuidar dos levitas de sua cidade, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
28 Ie yuy mikapulun am-in hi in-appit yuh intanom yu nah poppog di mikatlun toon ta eyu idulin nah boble yu.
28 “Ao final de cada três anos, levem todo o dízimo da colheita daquele ano à cidade mais próxima e armazenem-no ali.
29 Idat yu datuwe nadah holag Libay te maid nimpey nidat ke didah tawid da. Idatan yu damdama nadan tatagun nalpuh udum an boblen nakiboblen dakayu, nadan napuh-ig ya nadan nabalun ibbayun bimmoble ta waday kanon dat adida maagangan. Un-unudon yu datuwe ta bendisyonan APU DIOS an Dios yun am-in di aton yu.
29 Entreguem o dízimo aos levitas, que não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês, e também aos estrangeiros que vivem entre vocês, e aos órfãos e às viúvas de suas cidades, para que eles comam até se saciarem. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em todo o seu trabalho.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.