Deuteronômio 11

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mahapul an pohdon yuh APU DIOS an Dios yu ya un-unudon yu ta nangamung di Tuguna.
1 Amarás, pois, o Senhor, teu Deus, e observarás sempre o que ele te ordena, suas leis, seus preceitos e seus mandamentos.
2 Donglon yuh tuwen kinalik te dakayuy pangikalyak, bokon nadan imbabale yu te dakayuy nunhiktam hi pundisiplinan APU DIOS an Dios yu ya dakayuy naniboh ongal an kabaelana ya kinatag-ena.
2 Quanto a vós pois não se trata de vossos filhos, que não conheceram e não foram testemunhas oculares das lições que o Senhor nos deu , {reconhecei} a grandeza de vosso Deus, o poder de sua mão, e o vigor de seu braço,
3 Om, dakayuy nanibo nadah inat nan milagron pangimatunan ya umipamodwong ad Egypt an nihangga nah patul ya nadah tataguna, mu nadan iimbabale yu ya uggeda tinibo dadiye.
3 os prodígios e as obras que fez no Egito contra o faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra;
4 Ya uggeda bo tiniboy inat APU DIOS nadah tindalun di Egypt ya nadah kabayu ya kalesa dan usalon dah gubat an inanud na dida nah Maingit an Baybay handih namdugan dan dakayu. Ot nanongnan nadadag da ingganad uwani.
4 o que fez ao exército egípcio, aos seus cavalos e aos seus carros, como os envolveu nas águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, aniquilando-os para sempre.
5 Uggeda bo tiniboy nangipaptok APU DIOS ke dakayu nah adi maboblayan inggana dimmatong kayuh tu.
5 {Lembra-te} do que fez por vós no deserto até a vossa chegada a este lugar;
6 Ya uggeda bo tiniboy inat na ke da Dathan ke Abiram an imbabalen Eliab an holag Reuben handih nadhak di luta ot maunug dad dalom takon di pamilya da, hay kampu da ya nadan muttatyu da ya aggayam da.
6 do castigo que infligiu a Datã e Abiron, filhos de Eliab, filho de Rubem, quando a terra, abrindo sua boca, engoliu-os no meio de todo o Israel, com suas famílias, suas tendas e todos os seres vivos que os seguiam.
7 Mu dakayuy nanibo ke datuwen umipamodwong an inat APU DIOS.
7 Os vossos filhos viram todas as obras que o Senhor fez.
8 Ta hidiye nan, paka-un-unudon yun am-in nadan intugun kun dakayud uwani ta nal-ot kayun ume nadah eyu pumboblayan.
8 Observareis, pois, as ordens que hoje vos dou, para que sejais fortes e entreis na posse da terra que ides ocupar,
9 Ya ta mabayag kayun mumboble nah kinalin APU DIOS an idat na handidah aammod yu ya dakayun holag da. Hidiyen boble ya maluwab di mitanom ya dakol di iyyukan.
9 e prolongueis os vossos dias na terra que o Senhor jurou dar a vossos pais e à sua posteridade, terra que mana leite e mel.
10 Adi umat ad Egypt hidiyen eyu pumboblayan te adi mahapul an palukon yuy danum ta ipae yu nadah garden yu.
10 Com efeito, a terra em que vais entrar para possuí-la, não é como o Egito de onde saíste, onde, depois de lançada a semente, devias regar a terra com a força de teus pés, como se rega uma horta.
11 Mu hidiyen eyu pumboblayan ya wadaday duntug ya wadaday nundotal ya adi makudangan hi danum te oggan umudan.
11 A terra que ides ocupar é uma terra de montes e vales, que bebe as chuvas do céu.
12 Ya adi ibahhon APU DIOS an Dios yun mangipaptok ta nangamung kediyen boble. Aduganah kabigabigat nah hintoon.
12 É uma terra de que o Senhor, teu Deus, toma cuidado, e para a qual os seus olhos estão continuamente voltados do começo ao fim do ano.
13 Kinali deket paka-un-unudon yun am-in nadan Tugun an kinalik ke dakayud uwani ya deket pakappohdon yuh APU DIOS an Dios yu hi puhu yu ya hi nomnom yu ya hiyay dayawon yu
13 Se obedecerdes aos mandamentos que hoje vos prescrevo, se amardes o Senhor, servindo-o de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 ya ipaalinay udan nah tiempon punhapulan yu ta waday aniyon yuh page, waday grapes an kapyaon yuh mainum, waday oliban manteka yu
14 derramarei sobre a vossa terra a chuva em seu tempo, a chuva do outono e a da primavera, e recolherás o teu trigo, o teu vinho e o teu óleo;
15 ya waday holok an kanon di aggayam yu. Ya wadan am-in di makan an mahapul yu.
15 darei erva aos teus campos para os teus animais, e te alimentarás até ficares saciado.
16 Mu tibon yu ta adiyu iwalong hi APU DIOS ta bokon hay udum an dios di dayawon yu.
16 Tende cuidado para que o vosso coração não seja seduzido e vos desvieis do Senhor para servir deuses estranhos, rendendo-lhes culto e prostrando-vos diante deles.
17 Te deket iwalong yuh APU DIOS ya bumoh-ol ta adina paaliyon di udan ta mamag-anan di lutat adi tumaguy intanom yu. Ya loktat mo ya mate kayu nah maphod an boblen idat APU DIOS ke dakayu.
17 A cólera do Senhor se inflamaria contra vós e ele fecharia os céus: a chuva cessaria de cair, e não haveria mais colheita, no vosso solo, de modo que não tardaríeis a perecer nesta boa terra que o Senhor vos dá.
18 Ta hidiye nan ihaha-ad yuh nomnom yu datuwen kinalik ya itudok yu datuwet ilipot yuh takle yu ya ibobod yuh tuktuk yu ta mipanomnom ta nangamung ke dakayu.
18 Gravai, pois, profundamente em vosso coração e em vossa alma estas minhas palavras; prenderas às vossas mãos como um sinal, e levaras como uma faixa frontal entre os vossos olhos.
19 Ituttudu yu datuweh iimbabale yuh nunhituwan yu, takon di daanay kawad-an yu, nah pun-iyatuwan yu ya ten mungngunu kayu.
19 Ensinai-as aos vossos filhos, falando-lhes delas seja em vossa casa, seja em viagem, quando vos deitardes ou levantardes.
20 Ya itudok yu datuwen Tugun hanadah pamadingan di bale yu ya nadah hoob yu.
20 Escreve-as nas ombreiras e nas portas de tua casa,
21 Ta mabayag kayun nadah imbabale yun mumboble nah kinalin APU DIOS an idat na handidah aammod taku. Om, munnanong kayun mumbobleh di inggana mama-id di kabunyan ya luta.
21 para que se multipliquem os teus dias e os dias de teus filhos na terra que o Senhor jurou dar a teus pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu sobre a terra.
22 Punnanongon yun un-unudon am-in nadan intugun kun dakayu. Ipatibo yuy pamhod yu ke APU DIOS an Dios yu hi pangatan yu nadah kalyonan aton yu. Ya punnanongon yun mundayaw ke hiya.
22 Se observardes fielmente todos os mandamentos que vos prescrevo, amando o Senhor, vosso Deus, andando em seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 Ta dog-alonan am-in nadan numboble nadah eyu pumboblayan takon di nalnal-ot da ya ongngal di kabaelan da mu dakayu.
23 então o Senhor expulsará de diante de vós todas essas nações, e despojareis povos mais numerosos e mais fortes do que vós.
24 Pumboblayan yun am-in nadan boblen gattinon yu mipalpu nah adi maboblayan hi south ingganad Lebanon nah north ya mipalpu nah Wangwang an Euphrates hi nangappit hi timilan di algo inggana nah Baybay an Mediterranean nah nangappit hi kalin-oban di algo.
24 Todo lugar em que pisar a planta de vossos pés vos pertencerá. Vossa fronteiras irão desde o deserto até o Líbano e desde o rio Eufrates até o mar do ocidente.
25 Maid di mabalin an manangga ke dakayu te impumbalin APU DIOS an Dios yun tumakut nadan tatagu ke dakayu takon di daanay pangayan yu.
25 Ninguém vos poderá resistir: o Senhor, vosso Deus, semeará o pânico e o terror de vós em todas as terras onde pisardes, como vos prometeu.
26 Ad uwani ya pumpiliyon dakayu hin nganney pinhod yu, hay bendisyon weno hay idut.
26 Vede: proponho-vos hoje bênção ou maldição.
27 Mabendisyonan kayu ten piliyon yun un-unudon nadan Tugun APU DIOS an Dios yun kinalik ke dakayud uwani.
27 Bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, que hoje vos prescrevo.
28 Mu maidutan kayu ten adiyu un-unudon datuwen Tugun ya ten iwalong yuh APU DIOS an Dios yu ta hay udum an dios an uggeyu inila handiy dayawon yu.
28 Maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, e vos apartardes do caminho que hoje vos mostro, para seguintes deuses estranhos que não conheceis.
29 Deket ie dakayun APU DIOS an Dios yu nah boblen eyu pumboblayan ya kalyon yu nah Bilid an Gerisim di bendisyona. Ya kalyon yu nah Bilid an Ebal di idut na.
29 Quando o Senhor, vosso Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, pronunciarás a bênção sobre o monte Garizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Datuwen bilid ya wadadah nangappit hi kalin-oban di algo nah Wangwang an Jordan an nih-up hi muyung ad Moreh hi boblen nadan iKanaan ad Arabah ad Gilgal.
30 Essas montanhas encontram-se além do Jordão, do outro lado do caminho do ocidente, na terra dos cananeus que habitam nas planícies defronte de Gálgala, perto dos carvalhos de Moré.
31 Deyan umagwat kayu mo tuh Wangwang an Jordan ta ekayu mumboble nah idat APU DIOS an Dios yun pumboblayan yu. Ya deket hinggop yu ta numboble kayu moh di
31 Com efeito, vós passareis o Jordão e tomareis posse da terra que te dá o Senhor. Quando a possuirdes e nela habitardes,
32 ya mahapul an paka-un-unudon yu nadan Tugun an idat kun dakayu.
32 cuidareis de praticar todos os preceitos e todas as leis que hoje vos proponho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.