Cânticos 1
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Hituwey makakkaphod an kantan intudok Solomon:
1 Cântico dos Cânticos de Salomão.
2 Kimmali nan babai an kananay “He-an pakappinhod ku, pinhod kun ap-apuwaponak ke he-a. Te hinaen pangipatibom hi pamhod mu ya kudukdul mu hay panginuman hi mainum.
2 Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 Makaphod boy hamuy di bangbanglum. Takon di abunay mangadan di ngadan mu ya umipanomnom nan makaphod an hamuy di bangbanglum. Kinali impakappinhod dakah binabai.
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 Gal-am, apu patul ta ieyak nah kuwartum nah bale yu.”
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
5 Dakayun binabaid Jerusalem, takon di mangetetak an umat hi ngetet di kampun nadan holag Kedar ya maddikitak. Om, maddikitak an umat hi kaphod di ang-ang nadan kurtinah balen nan patul an hi Solomon.
5 Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Kinali adiyak totokkolon gapu te mangetetak. Man-uket mangetetak ya niniptangak an nungngunungunu nah lagunta mi te bumoh-ol nadan iibak an linalaki ten adiyak mungngunu. Ta hidiye nan maid di innuk an mangipaptok hi adol ku.” Hidiyey kinalina nadah binabaid Jerusalem.
6 Não me fiquem olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, eu não pude cuidar.
7 Kanan nan babai nah lalakiy “He-an pakappinhod ku, daanay em pangipattolan hanadah kalnerom ad uwanin algo ya daanay em pangihiduman ke didah maal-algo? Kalyom ta inilak di ek panamakan ke he-a te adik pinhod an kayak makilalakin e humanawwangan hi kad-an nadan gagayyum mun mumpattol hi kalnero.”
7 Conte-me, você a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
8 Himmumang nan lalakin kananay “He-an kamadmaddikitan am-in hi binabai, deket uggem inilay kawad-ak hi indani ya unudom di dinalan nadan kalnerok. Ne deket dimmatong kah kawad-an nadan kalnerok ya em ipattol nadan gulding muh nih-up hi allung nadan udum an mumpattol ot mabalin an hamakonak hidi.
8 Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 He-an pakappinhod ku, umat ka nah ka-ongal nan laban kabayun nikamo nadah lakin kakabayun mangiguyud hi kakalesan nan patul.
9 Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 Makakkaphod di angam an nidaydayuwana nan hingat mu. Ya makaphod di ang-ang di bagang mun nabanggolan hi pang-o.
10 Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias!
11 Idatan dakah balituk an hingat an naalkusan hi silber an attake ta mamam-ay kinamaddikit mu.”
11 Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
12 Kimmali nan babai nah lalaki an kananay “He-an patul ku, handih mibakbakillang ka nah ubunan ya napnu nan kuwartuh hamuy di bangbangluk.
12 Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou a sua fragrância.
13 He-an pakappinhod ku, mialig ka nah ittay an luput an kiha-adan di bangbanglun mira an imbanggol ku.
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 Mialig ka bo nadah nabtok an palawer an naala nah laguntad En Gedi.”
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
15 Kimmali nan lalaki an kananay “He-an babain pakappinhod ku, maddikit kan abu! Makaphod di ang-ang di matam, umat hi matan di paloma.”
15 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
16 Himmumang nan babai an kananay “He-an pakappinhod ku, makaphod di kalalakim! Om, makulug an makaphod di kalalakim. Ahita iabok datuwen mayam-on holok ta kibakilangan tat
16 Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 hiduman dita tuh mahaybong an Sedar ya fir.
17 De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.