Cânticos 1

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hituwey makakkaphod an kantan intudok Solomon:
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 Kimmali nan babai an kananay “He-an pakappinhod ku, pinhod kun ap-apuwaponak ke he-a. Te hinaen pangipatibom hi pamhod mu ya kudukdul mu hay panginuman hi mainum.
2 Beije-me com os beijos de sua boca! Porque o seu amor é melhor do que o vinho.
3 Makaphod boy hamuy di bangbanglum. Takon di abunay mangadan di ngadan mu ya umipanomnom nan makaphod an hamuy di bangbanglum. Kinali impakappinhod dakah binabai.
3 Suave é o aroma dos seus perfumes; como perfume derramado é o seu nome. Por isso, as donzelas o amam.
4 Gal-am, apu patul ta ieyak nah kuwartum nah bale yu.”
4 Leve-me com você! Vamos depressa! O rei me introduziu nos seus aposentos. Coro Exultaremos e nos alegraremos por sua causa; do seu amor nos lembraremos, mais do que do vinho. Não é sem razão que o amam. Esposa
5 Dakayun binabaid Jerusalem, takon di mangetetak an umat hi ngetet di kampun nadan holag Kedar ya maddikitak. Om, maddikitak an umat hi kaphod di ang-ang nadan kurtinah balen nan patul an hi Solomon.
5 Eu sou morena e bonita, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Kinali adiyak totokkolon gapu te mangetetak. Man-uket mangetetak ya niniptangak an nungngunungunu nah lagunta mi te bumoh-ol nadan iibak an linalaki ten adiyak mungngunu. Ta hidiye nan maid di innuk an mangipaptok hi adol ku.” Hidiyey kinalina nadah binabaid Jerusalem.
6 Não olhem para a minha pele morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda das vinhas; mas a minha vinha, que me pertence, não a guardei.
7 Kanan nan babai nah lalakiy “He-an pakappinhod ku, daanay em pangipattolan hanadah kalnerom ad uwanin algo ya daanay em pangihiduman ke didah maal-algo? Kalyom ta inilak di ek panamakan ke he-a te adik pinhod an kayak makilalakin e humanawwangan hi kad-an nadan gagayyum mun mumpattol hi kalnero.”
7 Diga-me, ó amado de minha alma: Onde você apascenta o seu rebanho? Onde você o faz repousar ao meio-dia? Diga, para que eu não ande vagando junto ao rebanho dos seus companheiros. Esposo
8 Himmumang nan lalakin kananay “He-an kamadmaddikitan am-in hi binabai, deket uggem inilay kawad-ak hi indani ya unudom di dinalan nadan kalnerok. Ne deket dimmatong kah kawad-an nadan kalnerok ya em ipattol nadan gulding muh nih-up hi allung nadan udum an mumpattol ot mabalin an hamakonak hidi.
8 Se você, a mais bela das mulheres, não o sabe, siga as pisadas dos rebanhos e apascente os seus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 He-an pakappinhod ku, umat ka nah ka-ongal nan laban kabayun nikamo nadah lakin kakabayun mangiguyud hi kakalesan nan patul.
9 Comparo você, minha querida, com as éguas das carruagens de Faraó.
10 Makakkaphod di angam an nidaydayuwana nan hingat mu. Ya makaphod di ang-ang di bagang mun nabanggolan hi pang-o.
10 O seu rosto fica lindo com os enfeites, o seu pescoço, com os colares.
11 Idatan dakah balituk an hingat an naalkusan hi silber an attake ta mamam-ay kinamaddikit mu.”
11 Faremos para você enfeites de ouro, com incrustações de prata. Esposa
12 Kimmali nan babai nah lalaki an kananay “He-an patul ku, handih mibakbakillang ka nah ubunan ya napnu nan kuwartuh hamuy di bangbangluk.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 He-an pakappinhod ku, mialig ka nah ittay an luput an kiha-adan di bangbanglun mira an imbanggol ku.
13 O meu amado é para mim como um sachê de mirra, posto entre os meus seios.
14 Mialig ka bo nadah nabtok an palawer an naala nah laguntad En Gedi.”
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de flores de hena nas vinhas de En-Gedi. Esposo
15 Kimmali nan lalaki an kananay “He-an babain pakappinhod ku, maddikit kan abu! Makaphod di ang-ang di matam, umat hi matan di paloma.”
15 Como você é bela, minha querida! Como você é bela! Os seus olhos são como pombas. Esposa
16 Himmumang nan babai an kananay “He-an pakappinhod ku, makaphod di kalalakim! Om, makulug an makaphod di kalalakim. Ahita iabok datuwen mayam-on holok ta kibakilangan tat
16 Como você é belo, meu amado! Como é encantador! O nosso leito é de viçosa relva.
17 hiduman dita tuh mahaybong an Sedar ya fir.
17 As vigas da nossa casa são os cedros, e o nosso teto são os ciprestes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.