Colossenses 3
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Dakayu ya mibilang kayu mon nakitagun Kristo, ta hidiye nan hay nomnomon yu ya nan midat ke dakayuh langit an pun-ap-apuwan Kristo an inumbun hi winawwan Apu Dios.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Om, nomnomon yuh diyen kitaguwan yuh langit, bokon hantudan nalgom an wada tuh lutay gagamgaman yu.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Te nan nitaguwan taku tuwali ya paddungnay nakikaten Jesu Kristo ot hidiyen nihannot an balun nitaguwan taku ya ipappaptok Jesu Kristo an wadan Apu Dios.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Hantuh kibangngadan Kristo an kalpuwan di biyag takun mangulug ya migappat takuh dayaw na.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ta hidiye nan mahapul an itikod yun mangat nadah gaga-ihon pinpinhod di adol. Adiyu aton di malalao, adi kayu numanomnom hi nganneh diyen gaga-iho. Ya adiyu iummat nah tagun pinhod nan ibagin am-in di nganneh diye, te deket athituy aton yu ya impumbalin yun dios yu nan pinhod yun ibagi.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Danaen at-atton nadan adi mangun-unud ke Apu Dios di mangipaboh-ol ke hiyat humlun hi pangastiguwanan dida.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Mu takon di dakayu ya athidiy pangi-eyu handih ugge kayu nangulug.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Muden ad uwani mon mangulug kayu ya mahapul an itikod yun mangat hi gaga-ihon adiyu hingitan di ibbayun tagu ya adi kayu kabinnoh-ol. Ya adi kayu tumanumbuk ya adi kayu munlabu
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 ya adiyu ilangkakan di ibbayu. Te inwalong yu mo dadiyen gaga-ihon pangi-e.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Ad uwani ya nahannotan moh baluy pangi-e taku ya hi Apu Dios an nanannot kediyen pangi-e taku ya itultuluy nan mangipaphod ke ditakut loktat ya miingngo taku moh pangi-ena ya pakainillaon taku hiya.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Ketuwen balun biyag taku ya mun-iingngo taku moh hinangngab Kristo, takon di Judyu ya bokon, ya adi mo importante hin nakugit weno ugge ya adi importante hin himbut weno bokon, nun-adal weno ugge. Man-uke ya wadan ditakun am-in an mangulug hi Jesu Kriston nakattag-e, takon di nganney nitaguwan taku.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Impakappinhod dakayun Apu Dios ot piliyon dakayun tataguna. Kinali mahapul an munhinhohmok kayu ya munhin-uulleyan kayu. Maphod boy mumpakumbaba kayu ya mun-anus kayu.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ya munhinhuhhulug kayu ya kal-iwan yuy bahul di ibbayun dakayu ta umat ke Apu takun pinakawananay liwat takun hiya.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Hay makahhapul ya munhimpopohhodan kayu te hituwey mangipahamad hi pun-uunnudan yu.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Hi Kristoy pangidinolan takuh baddang ta mitultuluy di maphod an punnomnom takuh ibba takut malinggop taku. Te hidiyey gapunah namiliyan Apu Dios ke ditakun mangulug an ohan adol Kristo. Ya maphod di mumpasalamat kayun Apu Dios hi am-in nah atonan dakayu.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Mahapul bon hay umanhan hi nomnomon yu ya nadan intuttudun Kristo ta miunnud hi niptok an punnomnom yu ya kinalaing yun munhintuttudu ya munhintuttugun. Ikanta yu nadan Psalms ya nadan udum an kantan pundayaw ke Apu Dios ya nomnomon yuy pumpasalamatan yun hiya.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ya nomnomon takut am-in di aton taku ya kalyon taku ya kidayawan nan Ap-apu takun hi Jesus. Ya am-in di pumpasalamatan takun Apu Dios ya ipadalan takun hiya.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Dakayun binabai, maphod di un-unudon yuy inayan yu te hidiyey maphod an pangi-en di mangulug ke Apu taku.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ya dakayu ke damdaman inayan dan linalaki ya ipatibo yuy impaminhod yun dida ya adi kayu makabbungot ke dida.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Ya dakayun u-unga ya adiyu ngohayon di ammod yu ta umamlong hi Apu Dios ke dakayu.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Dakayu ke damdaman aammod da ya konoknongon yu ta adiyu halman di hong-ak ke dida te kal-ina ya umalmot da ot ya abu.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Dakayun himbut, un-unudon yu ta nangamung di ap-apu yu, adiyu ipatibon makakkahlu kayu ya abu ten wada da, mu hay pangun-unudan yun dida ya malpuh nomnom yu ya gapuh pangun-unudan yun Apu Dios, bokon nan ekayu pitpitbal.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ya am-in di aton yu ya munhuhulu kayun mangat an kay hi Apu takuy ingunngunuwwan yu an bokon hay tagu.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Te inila yun hi Apu takun hi Jesu Kristoy mangidat hi gun-udon yu an hidiye nan e pakitaguwan ke hiya. Hay kakulugana ya hiya tuwaliy kon muttatyun ditaku.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ta hanada ke damdaman mangmangngat hi gaga-iho, takon di nganney nitaguwan da ya kastiguwon Apu Dios dida te hiya ya maid di nangiohhaanah kaphod na te hiya ya maandong di pangat na.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.