Colossenses 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dakayu ya mibilang kayu mon nakitagun Kristo, ta hidiye nan hay nomnomon yu ya nan midat ke dakayuh langit an pun-ap-apuwan Kristo an inumbun hi winawwan Apu Dios.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Om, nomnomon yuh diyen kitaguwan yuh langit, bokon hantudan nalgom an wada tuh lutay gagamgaman yu.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Te nan nitaguwan taku tuwali ya paddungnay nakikaten Jesu Kristo ot hidiyen nihannot an balun nitaguwan taku ya ipappaptok Jesu Kristo an wadan Apu Dios.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Hantuh kibangngadan Kristo an kalpuwan di biyag takun mangulug ya migappat takuh dayaw na.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ta hidiye nan mahapul an itikod yun mangat nadah gaga-ihon pinpinhod di adol. Adiyu aton di malalao, adi kayu numanomnom hi nganneh diyen gaga-iho. Ya adiyu iummat nah tagun pinhod nan ibagin am-in di nganneh diye, te deket athituy aton yu ya impumbalin yun dios yu nan pinhod yun ibagi.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Danaen at-atton nadan adi mangun-unud ke Apu Dios di mangipaboh-ol ke hiyat humlun hi pangastiguwanan dida.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Mu takon di dakayu ya athidiy pangi-eyu handih ugge kayu nangulug.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Muden ad uwani mon mangulug kayu ya mahapul an itikod yun mangat hi gaga-ihon adiyu hingitan di ibbayun tagu ya adi kayu kabinnoh-ol. Ya adi kayu tumanumbuk ya adi kayu munlabu
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 ya adiyu ilangkakan di ibbayu. Te inwalong yu mo dadiyen gaga-ihon pangi-e.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Ad uwani ya nahannotan moh baluy pangi-e taku ya hi Apu Dios an nanannot kediyen pangi-e taku ya itultuluy nan mangipaphod ke ditakut loktat ya miingngo taku moh pangi-ena ya pakainillaon taku hiya.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ketuwen balun biyag taku ya mun-iingngo taku moh hinangngab Kristo, takon di Judyu ya bokon, ya adi mo importante hin nakugit weno ugge ya adi importante hin himbut weno bokon, nun-adal weno ugge. Man-uke ya wadan ditakun am-in an mangulug hi Jesu Kriston nakattag-e, takon di nganney nitaguwan taku.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Impakappinhod dakayun Apu Dios ot piliyon dakayun tataguna. Kinali mahapul an munhinhohmok kayu ya munhin-uulleyan kayu. Maphod boy mumpakumbaba kayu ya mun-anus kayu.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Ya munhinhuhhulug kayu ya kal-iwan yuy bahul di ibbayun dakayu ta umat ke Apu takun pinakawananay liwat takun hiya.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Hay makahhapul ya munhimpopohhodan kayu te hituwey mangipahamad hi pun-uunnudan yu.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Hi Kristoy pangidinolan takuh baddang ta mitultuluy di maphod an punnomnom takuh ibba takut malinggop taku. Te hidiyey gapunah namiliyan Apu Dios ke ditakun mangulug an ohan adol Kristo. Ya maphod di mumpasalamat kayun Apu Dios hi am-in nah atonan dakayu.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Mahapul bon hay umanhan hi nomnomon yu ya nadan intuttudun Kristo ta miunnud hi niptok an punnomnom yu ya kinalaing yun munhintuttudu ya munhintuttugun. Ikanta yu nadan Psalms ya nadan udum an kantan pundayaw ke Apu Dios ya nomnomon yuy pumpasalamatan yun hiya.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Ya nomnomon takut am-in di aton taku ya kalyon taku ya kidayawan nan Ap-apu takun hi Jesus. Ya am-in di pumpasalamatan takun Apu Dios ya ipadalan takun hiya.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Dakayun binabai, maphod di un-unudon yuy inayan yu te hidiyey maphod an pangi-en di mangulug ke Apu taku.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Ya dakayu ke damdaman inayan dan linalaki ya ipatibo yuy impaminhod yun dida ya adi kayu makabbungot ke dida.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Ya dakayun u-unga ya adiyu ngohayon di ammod yu ta umamlong hi Apu Dios ke dakayu.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Dakayu ke damdaman aammod da ya konoknongon yu ta adiyu halman di hong-ak ke dida te kal-ina ya umalmot da ot ya abu.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Dakayun himbut, un-unudon yu ta nangamung di ap-apu yu, adiyu ipatibon makakkahlu kayu ya abu ten wada da, mu hay pangun-unudan yun dida ya malpuh nomnom yu ya gapuh pangun-unudan yun Apu Dios, bokon nan ekayu pitpitbal.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Ya am-in di aton yu ya munhuhulu kayun mangat an kay hi Apu takuy ingunngunuwwan yu an bokon hay tagu.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Te inila yun hi Apu takun hi Jesu Kristoy mangidat hi gun-udon yu an hidiye nan e pakitaguwan ke hiya. Hay kakulugana ya hiya tuwaliy kon muttatyun ditaku.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Ta hanada ke damdaman mangmangngat hi gaga-iho, takon di nganney nitaguwan da ya kastiguwon Apu Dios dida te hiya ya maid di nangiohhaanah kaphod na te hiya ya maandong di pangat na.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.