Amós 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Donglon yuh tuwe, dakayun mungkatataban binabaid Samaria an umat nadah mamabhug an matataban bakad Bashan. Dakayun mangipaligligat nadah nakapuy ya makakkahmok an tatagu. Deke, kanan yuh inayan yuy “Umiali kah ibutong ta.”
1 Ouvi esta palavra, vós, vacas de Basã, que estais no monte de Samaria, que oprimis os pobres, que quebrantais os necessitados, que dizeis a seus senhores: Dai cá, e bebamos.
2 Hi APU DIOS an Nakattag-en makakkaphod ya insapatanan kananay “Ahi madatngan di algon kay kayu dolog an mabunwit kayun am-in, ta mie kayuh udum an boble.
2 Jurou o Senhor Jeová , pela sua santidade, que dias estão para vir sobre vós, em que vos levarão com anzóis e a vossos descendentes com anzóis de pesca.
3 Idalan yun am-in nah uwang nah alad yu ta ipae dakayuh nangappit ad Harmon.”
3 E saireis pelas brechas, uma após outra, e vos lançareis para Hermom, disse o Senhor .
4 Kanan APU DIOS an Nakattag-ey “Aga, ekayun iIsrael, ta ekayu mun-appit nadah adi makulug an dios ad Bethel ya Gilgal, ta pun-udman yuy liwat yu. Mun-appit kayuh kabiggabiggatna ya ie yuy mikapulun limmu yu ten nala-uy tulun toon.
4 Vinde a Betel e transgredi; a Gilgal, e multiplicai as transgressões; e, cada manhã, trazei os vossos sacrifícios e, de três em três dias, os vossos dízimos.
5 Aga, iappit yuy tinapay hi pumpasalamatan yu nadah dios yu. Ipahhiya yu bo udot an inguddan yun mun-anappit. Danae nadan pinpinhod yun aton an iIsrael.
5 E oferecei sacrifício de louvores do que é levedado, e apregoai sacrifícios voluntários, e publicai-os; porque disso gostais, ó filhos de Israel, disse o Senhor Jeová .
6 Ha-oy an hi APU DIOS di nangipaalih bitil am-in hi boble yu, mu kapyanan adiyu ibangngad an mangun-unud ke ha-on.
6 Por isso, também vos dei limpeza de dentes em todas as vossas cidades e falta de pão em todos os vossos lugares; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
7 Uggek impaaliy udan nah tiempon panapulan di intanom yu ot madadag da. Mu deket impaalik di udan ya waday umalih udum an boble, mu maid hi udum. Ta man-ut madanuman di papayo kediyen boble, mu matduk di papayo nadah udum an boble. Ot mate nadan nitanom ya nakleng nadan holok.
7 Além disso, retive de vós a chuva, faltando ainda três meses para a ceifa; e fiz chover sobre uma cidade e sobre outra cidade não fiz chover; sobre um campo choveu, mas o outro, sobre o qual não choveu, se secou.
8 Ta gapuh kamaid di danum ya munhawwangan di tataguh eda humagoban, mu makudang te kittakittay. Yaden kapyanan uggeyu imbangngad an mangun-unud ke ha-on. Ha-oy an hi APU DIOS di nangalin tuwe.
8 E andaram errantes duas ou três cidades, indo a outra cidade, para beberem água, mas não se saciaram; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
9 Impaalialik boy dogon di intanom ot madadag di intanom yu. Ya impaalik di dudun ot kanon day intanom yun grapes ya nadan kaiw an fig ya oliba. Mu kapyanan uggeyu imbangngad an mangun-unud ke ha-on.
9 Feri-vos com queimadura e com ferrugem; a multidão das vossas hortas, e das vossas vinhas, e das vossas figueiras, e das vossas oliveiras foi comida pela locusta; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
10 Impaalik di ligat ke dakayun umat nadah ligat an impaek ad Egypt dih done. Ya impipatek di iimbabale yuh gubat ya impipatek di kakabayu yu. Ot himpappangey agub di nungkakate, mu kapyanan uggeyu imbangngad an mangun-unud ke ha-on.
10 Enviei a peste contra vós, à maneira do Egito; os vossos jovens matei à espada, e os vossos cavalos deixei levar presos, e o fedor dos vossos exércitos fiz subir ao vosso nariz; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
11 Dinadag kuy udum ke dakayu umat hi nanadag kuh Sodom ya Gomorrah. Ot nadan natdaan ya mialig da nah mundadalang an bunhik an inihwang kuh apuy. Yaden kapyanan uggeyu imbangngad an mangun-unud ke ha-on. Ha-oy an hi APU DIOS di nangalin tuwe.
11 Subverti alguns dentre vós, como Deus subverteu a Sodoma e Gomorra, e vós fostes como um tição arrebatado do incêndio; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
12 Kinali kastiguwon dakayun iIsrael. Ta hidiye nan mahapul an mundadaan kayu. Te nunna-ud an atok hidiye.”
12 Portanto, assim te farei, ó Israel! E, porque isso te farei, prepara-te, ó Israel, para te encontrares com o teu Deus.
13 Hi APU DIOS di nunlutuh bibilid ya dibdib ya impainilanah tataguy nomnom na. Winadanay algo ya hilong ya mundaldallan hi tap-on tun luta. Hay ngadana ya hi APU DIOS an Kabaelanan am-in.
13 Porque é ele o que forma os montes, e cria o vento, e declara ao homem qual é o seu pensamento, o que faz da manhã trevas e pisa os altos da terra; Senhor , o Deus dos Exércitos, é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.