Amós 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Donglon yuh tuwe, dakayun mungkatataban binabaid Samaria an umat nadah mamabhug an matataban bakad Bashan. Dakayun mangipaligligat nadah nakapuy ya makakkahmok an tatagu. Deke, kanan yuh inayan yuy “Umiali kah ibutong ta.”
1 Ouvi esta palavra, vacas de Basã, que estais no monte de Samaria, oprimis os pobres, esmagais os necessitados e dizeis a vosso marido: Dá cá, e bebamos.
2 Hi APU DIOS an Nakattag-en makakkaphod ya insapatanan kananay “Ahi madatngan di algon kay kayu dolog an mabunwit kayun am-in, ta mie kayuh udum an boble.
2 Jurou o Senhor Deus, pela sua santidade, que dias estão para vir sobre vós, em que vos levarão com anzóis e as vossas restantes com fisga de pesca.
3 Idalan yun am-in nah uwang nah alad yu ta ipae dakayuh nangappit ad Harmon.”
3 Saireis cada uma em frente de si pelas brechas e vos lançareis para Hermom, disse o Senhor .
4 Kanan APU DIOS an Nakattag-ey “Aga, ekayun iIsrael, ta ekayu mun-appit nadah adi makulug an dios ad Bethel ya Gilgal, ta pun-udman yuy liwat yu. Mun-appit kayuh kabiggabiggatna ya ie yuy mikapulun limmu yu ten nala-uy tulun toon.
4 Vinde a Betel e transgredi, a Gilgal, e multiplicai as transgressões; e, cada manhã, trazei os vossos sacrifícios e, de três em três dias, os vossos dízimos;
5 Aga, iappit yuy tinapay hi pumpasalamatan yu nadah dios yu. Ipahhiya yu bo udot an inguddan yun mun-anappit. Danae nadan pinpinhod yun aton an iIsrael.
5 e oferecei sacrifício de louvores do que é levedado, e apregoai ofertas voluntárias, e publicai-as, porque disso gostais, ó filhos de Israel, disse o Senhor Deus.
6 Ha-oy an hi APU DIOS di nangipaalih bitil am-in hi boble yu, mu kapyanan adiyu ibangngad an mangun-unud ke ha-on.
6 Também vos deixei de dentes limpos em todas as vossas cidades e com falta de pão em todos os vossos lugares; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
7 Uggek impaaliy udan nah tiempon panapulan di intanom yu ot madadag da. Mu deket impaalik di udan ya waday umalih udum an boble, mu maid hi udum. Ta man-ut madanuman di papayo kediyen boble, mu matduk di papayo nadah udum an boble. Ot mate nadan nitanom ya nakleng nadan holok.
7 Além disso, retive de vós a chuva, três meses ainda antes da ceifa; e fiz chover sobre uma cidade e sobre a outra, não; um campo teve chuva, mas o outro, que ficou sem chuva, se secou.
8 Ta gapuh kamaid di danum ya munhawwangan di tataguh eda humagoban, mu makudang te kittakittay. Yaden kapyanan uggeyu imbangngad an mangun-unud ke ha-on. Ha-oy an hi APU DIOS di nangalin tuwe.
8 Andaram duas ou três cidades, indo a outra cidade para beberem água, mas não se saciaram; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
9 Impaalialik boy dogon di intanom ot madadag di intanom yu. Ya impaalik di dudun ot kanon day intanom yun grapes ya nadan kaiw an fig ya oliba. Mu kapyanan uggeyu imbangngad an mangun-unud ke ha-on.
9 Feri-vos com o crestamento e a ferrugem; a multidão das vossas hortas, e das vossas vinhas, e das vossas figueiras, e das vossas oliveiras, devorou-a o gafanhoto; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
10 Impaalik di ligat ke dakayun umat nadah ligat an impaek ad Egypt dih done. Ya impipatek di iimbabale yuh gubat ya impipatek di kakabayu yu. Ot himpappangey agub di nungkakate, mu kapyanan uggeyu imbangngad an mangun-unud ke ha-on.
10 Enviei a peste contra vós outros à maneira do Egito; os vossos jovens, matei-os à espada, e os vossos cavalos, deixei-os levar presos, e o mau cheiro dos vossos arraiais fiz subir aos vossos narizes; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
11 Dinadag kuy udum ke dakayu umat hi nanadag kuh Sodom ya Gomorrah. Ot nadan natdaan ya mialig da nah mundadalang an bunhik an inihwang kuh apuy. Yaden kapyanan uggeyu imbangngad an mangun-unud ke ha-on. Ha-oy an hi APU DIOS di nangalin tuwe.
11 Subverti alguns dentre vós, como Deus subverteu a Sodoma e Gomorra, e vós fostes como um tição arrebatado da fogueira; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
12 Kinali kastiguwon dakayun iIsrael. Ta hidiye nan mahapul an mundadaan kayu. Te nunna-ud an atok hidiye.”
12 Portanto, assim te farei, ó Israel! E, porque isso te farei, prepara-te, ó Israel, para te encontrares com o teu Deus.
13 Hi APU DIOS di nunlutuh bibilid ya dibdib ya impainilanah tataguy nomnom na. Winadanay algo ya hilong ya mundaldallan hi tap-on tun luta. Hay ngadana ya hi APU DIOS an Kabaelanan am-in.
13 Porque é ele quem forma os montes, e cria o vento, e declara ao homem qual é o seu pensamento; e faz da manhã trevas e pisa os altos da terra; Senhor , Deus dos Exércitos, é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.