Amós 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dakayun iIsrael, donglon yuh tuwe, kanan APU DIOS mipanggep ke dakayun himboblayan an impangulunan timmayan ad Egypt di
1 Povo de Israel, ouça esta mensagem que o S enhor pronunciou contra você, contra toda a família que ele trouxe do Egito:
2 “Hi am-in an tatagu tuh luta ya dakayu ya abuy pinilik an tataguk an impanaptok ku, mu kastiguwon dakayu gapuh liwat yu.”
2 “De todas as famílias da terra, só escolhi vocês. Por isso devo castigá-los por todos os seus pecados”.
3 Kon naala on nungkuyyug di duwan tagu hin uggeda nuntobbalan hin daanay pangayan da?
3 Acaso duas pessoas podem andar juntas se não estiverem de acordo?
4 Ya kon oggan mun-olmom di layon nah bilid hin maid di dimpap nah kanona? Athidi bo nah ka-ongal nan layon an adi mun-olmom hin maid di dimpap nah kanona.
4 Acaso o leão ruge na floresta sem antes encontrar sua presa? O leão forte rosna em sua toca se nada tiver caçado?
5 Athidi boh hamutin adi naala on nakna hin ugge natappangan nan lingon. Ya adi naala on nibaddi nan appad hin maid di nakna.
5 A ave é pega na armadilha se não houver isca? A armadilha se fecha se nada for apanhado?
6 Ya kon mabalin an adi tumakut nadan bimmoble hin gimmango nan tangguyub an kipainilaanan waday gumubat? Ya kon naala on waday immalih ligat hi ohan boble hin ugge impaalin APU DIOS?
6 Quando a trombeta soa o alarme, o povo não fica assustado? Acaso a calamidade sobrevém a uma cidade sem que o S
7 Hi APU DIOS an Nakattag-e ya kalyona nadah profetas am-in di implanu nan aton on ahina inat.
7 Certamente o S enhor Soberano não fará coisa alguma sem antes revelar seu plano a seus servos, os profetas.
8 Kon mun-olmom key layon ya kon adi gumayonggong di tagu gapuh takut na? Athidi bon deket kimmalih APU DIOS an Nakattag-e ya adinadaman e adi mipainilay kinalina.
8 O leão rugiu, quem não temerá? O S quem não profetizará?
9 Eyu ipainila nadah wadah balen di patul ad Egypt ya Asdod an kanan yuy “Ekayu maamung nadah bilid ad Samaria, ta tibon yuy magulu ya gaga-ihon at-aton nadan tataguh di.”
9 Anunciem aos líderes da Filístia e aos poderosos do Egito: “Reúnam-se nas colinas ao redor de Samaria e sejam testemunhas do caos e da opressão em Israel”.
10 Kanan APU DIOS di “Datuwen tatagu ya punuwon day o-ongal an babale dah nganneh diyen ngunut mu bokon limpiyuy nangal-an da te kon ot inala da mipuun hi gaga-iho ya papatte. Uggeda tuwali inilay limpiyu.”
10 “Meu povo esqueceu como fazer o que é certo”, diz o S “Suas fortalezas estão cheias de bens obtidos por meio de roubo e violência.
11 Ta hidiye nan kanan APU DIOS an Nakattag-ey “Ahi likkubon di buhul day boble dat dadagon da nadan nahamad an binatun alad dat pun-ala day nungkabalol an limmu da.”
11 Por isso”, diz o S enhor Soberano, “um inimigo se aproxima. Ele os cercará e acabará com suas defesas, e depois saqueará suas fortalezas.”
12 Kanan bon APU DIOS di “O-oha ya abu nadah iSamaria di mabalin an bumtik, mu takon di athidi ya nada ya abun natdaan an ibtik da ya pungan ya hukin di kama. Maid di hilbin dadiyen inibtik da. Athidi bon maid di hilbinay pangihwangan nan mumpattol nah kalneronan inibtik di layon te deke on ammunay inga weno huki di oggana akhupan an matdaan.”
12 Assim diz o S enhor : “Como o pastor que tenta arrancar uma ovelha da boca do leão e só consegue recuperar duas pernas ou um pedaço da orelha, assim será o destino dos israelitas em Samaria, deitados em camas luxuosas e recostados em sofás com lençóis de Damasco.
13 Kanan boy APU DIOS an Kabaelanan am-in di “Donglom hituwet kalyom hanadah holag Israel an kanak ke diday
13 “Agora ouçam estas palavras e anunciem-nas em todo o Israel”, diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos.
14 ‘Hantuh pangastiguwak nadah iIsrael gapuh liwat da ya dadagok nadan pun-appitan di adi mangulug ke ha-on ad Bethel ta mag-a nadan kay hakgud dadiyen pun-appitan.
14 “No mesmo dia em que eu castigar Israel por seus pecados, destruirei os altares idólatras em Betel. As pontas do altar serão cortadas e cairão no chão.
15 Dadagok bo nadan mungkaphod an babale dan kiha-adan dah tiempon di ahikotolan takon nadan kiha-adan da nah tialgo. Ya pakidadag ku nadan babale dan naal-alkusan hi ivory takon nadan o-ongal an babale da. Ha-oy an hi APU DIOS di nangalin tuwe.’”
15 Destruirei as belas casas dos ricos, suas mansões de inverno e suas residências de verão, todos os seus palácios cheios de marfim”, diz o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.