Amós 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dakayun iIsrael, donglon yuh tuwe, kanan APU DIOS mipanggep ke dakayun himboblayan an impangulunan timmayan ad Egypt di
1 Ouvi a palavra que o Senhor fala contra vós outros, filhos de Israel, contra toda a família que ele fez subir da terra do Egito, dizendo:
2 “Hi am-in an tatagu tuh luta ya dakayu ya abuy pinilik an tataguk an impanaptok ku, mu kastiguwon dakayu gapuh liwat yu.”
2 De todas as famílias da terra, somente a vós outros vos escolhi; portanto, eu vos punirei por todas as vossas iniquidades.
3 Kon naala on nungkuyyug di duwan tagu hin uggeda nuntobbalan hin daanay pangayan da?
3 Andarão dois juntos, se não houver entre eles acordo?
4 Ya kon oggan mun-olmom di layon nah bilid hin maid di dimpap nah kanona? Athidi bo nah ka-ongal nan layon an adi mun-olmom hin maid di dimpap nah kanona.
4 Rugirá o leão no bosque, sem que tenha presa? Levantará o leãozinho no covil a sua voz, se nada tiver apanhado?
5 Athidi boh hamutin adi naala on nakna hin ugge natappangan nan lingon. Ya adi naala on nibaddi nan appad hin maid di nakna.
5 Cairá a ave no laço em terra, se não houver armadilha para ela? Levantar-se-á o laço da terra, sem que tenha apanhado alguma coisa?
6 Ya kon mabalin an adi tumakut nadan bimmoble hin gimmango nan tangguyub an kipainilaanan waday gumubat? Ya kon naala on waday immalih ligat hi ohan boble hin ugge impaalin APU DIOS?
6 Tocar-se-á a trombeta na cidade, sem que o povo se estremeça? Sucederá algum mal à cidade, sem que o Senhor o tenha feito?
7 Hi APU DIOS an Nakattag-e ya kalyona nadah profetas am-in di implanu nan aton on ahina inat.
7 Certamente, o Senhor Deus não fará coisa alguma, sem primeiro revelar o seu segredo aos seus servos, os profetas.
8 Kon mun-olmom key layon ya kon adi gumayonggong di tagu gapuh takut na? Athidi bon deket kimmalih APU DIOS an Nakattag-e ya adinadaman e adi mipainilay kinalina.
8 Rugiu o leão, quem não temerá? Falou o Senhor Deus, quem não profetizará?
9 Eyu ipainila nadah wadah balen di patul ad Egypt ya Asdod an kanan yuy “Ekayu maamung nadah bilid ad Samaria, ta tibon yuy magulu ya gaga-ihon at-aton nadan tataguh di.”
9 Fazei ouvir isto nos castelos de Asdode e nos castelos da terra do Egito e dizei: Ajuntai-vos sobre os montes de Samaria e vede que grandes tumultos há nela e que opressões há no meio dela.
10 Kanan APU DIOS di “Datuwen tatagu ya punuwon day o-ongal an babale dah nganneh diyen ngunut mu bokon limpiyuy nangal-an da te kon ot inala da mipuun hi gaga-iho ya papatte. Uggeda tuwali inilay limpiyu.”
10 Porque Israel não sabe fazer o que é reto, diz o Senhor , e entesoura nos seus castelos a violência e a devastação.
11 Ta hidiye nan kanan APU DIOS an Nakattag-ey “Ahi likkubon di buhul day boble dat dadagon da nadan nahamad an binatun alad dat pun-ala day nungkabalol an limmu da.”
11 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Um inimigo cercará a tua terra, derribará a tua fortaleza, e os teus castelos serão saqueados.
12 Kanan bon APU DIOS di “O-oha ya abu nadah iSamaria di mabalin an bumtik, mu takon di athidi ya nada ya abun natdaan an ibtik da ya pungan ya hukin di kama. Maid di hilbin dadiyen inibtik da. Athidi bon maid di hilbinay pangihwangan nan mumpattol nah kalneronan inibtik di layon te deke on ammunay inga weno huki di oggana akhupan an matdaan.”
12 Assim diz o Senhor : Como o pastor livra da boca do leão as duas pernas ou um pedacinho da orelha, assim serão salvos os filhos de Israel que habitam em Samaria com apenas o canto da cama e parte do leito.
13 Kanan boy APU DIOS an Kabaelanan am-in di “Donglom hituwet kalyom hanadah holag Israel an kanak ke diday
13 Ouvi e protestai contra a casa de Jacó, diz o Senhor Deus, o Deus dos Exércitos:
14 ‘Hantuh pangastiguwak nadah iIsrael gapuh liwat da ya dadagok nadan pun-appitan di adi mangulug ke ha-on ad Bethel ta mag-a nadan kay hakgud dadiyen pun-appitan.
14 No dia em que eu punir Israel, por causa das suas transgressões, visitarei também os altares de Betel; e as pontas do altar serão cortadas e cairão por terra.
15 Dadagok bo nadan mungkaphod an babale dan kiha-adan dah tiempon di ahikotolan takon nadan kiha-adan da nah tialgo. Ya pakidadag ku nadan babale dan naal-alkusan hi ivory takon nadan o-ongal an babale da. Ha-oy an hi APU DIOS di nangalin tuwe.’”
15 Derribarei a casa de inverno com a casa de verão; as casas de marfim perecerão, e as grandes casas serão destruídas, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.