Amós 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dakayun iIsrael, donglon yuh tuwe, kanan APU DIOS mipanggep ke dakayun himboblayan an impangulunan timmayan ad Egypt di
1 Ouvi esta palavra que o Senhor fala contra vós, filhos de Israel, contra toda a geração que fiz subir da terra do Egito, dizendo:
2 “Hi am-in an tatagu tuh luta ya dakayu ya abuy pinilik an tataguk an impanaptok ku, mu kastiguwon dakayu gapuh liwat yu.”
2 De todas as famílias da terra a vós somente conheci; portanto, todas as vossas injustiças visitarei sobre vós.
3 Kon naala on nungkuyyug di duwan tagu hin uggeda nuntobbalan hin daanay pangayan da?
3 Andarão dois juntos, se não estiverem de acordo?
4 Ya kon oggan mun-olmom di layon nah bilid hin maid di dimpap nah kanona? Athidi bo nah ka-ongal nan layon an adi mun-olmom hin maid di dimpap nah kanona.
4 Bramirá o leão no bosque, sem que tenha presa? Levantará o leãozinho no covil a sua voz, se nada tiver apanhado?
5 Athidi boh hamutin adi naala on nakna hin ugge natappangan nan lingon. Ya adi naala on nibaddi nan appad hin maid di nakna.
5 Cairá a ave no laço em terra, se não houver laço para ela? Levantar-se-á o laço da terra, sem que tenha apanhado alguma coisa?
6 Ya kon mabalin an adi tumakut nadan bimmoble hin gimmango nan tangguyub an kipainilaanan waday gumubat? Ya kon naala on waday immalih ligat hi ohan boble hin ugge impaalin APU DIOS?
6 Tocar-se-á a buzina na cidade, e o povo não estremecerá? Sucederá qualquer mal à cidade, e o Senhor não o terá feito?
7 Hi APU DIOS an Nakattag-e ya kalyona nadah profetas am-in di implanu nan aton on ahina inat.
7 Certamente o Senhor Jeová não fará coisa alguma, sem ter revelado o seu segredo aos seus servos, os profetas.
8 Kon mun-olmom key layon ya kon adi gumayonggong di tagu gapuh takut na? Athidi bon deket kimmalih APU DIOS an Nakattag-e ya adinadaman e adi mipainilay kinalina.
8 Bramiu o leão, quem não temerá? Falou o Senhor Jeová , quem não profetizará?
9 Eyu ipainila nadah wadah balen di patul ad Egypt ya Asdod an kanan yuy “Ekayu maamung nadah bilid ad Samaria, ta tibon yuy magulu ya gaga-ihon at-aton nadan tataguh di.”
9 Fazei ouvir isto nos palácios de Asdode e nos palácios da terra do Egito e dizei: Ajuntai-vos sobre os montes de Samaria e vede os grandes alvoroços no meio dela e os oprimidos dentro dela.
10 Kanan APU DIOS di “Datuwen tatagu ya punuwon day o-ongal an babale dah nganneh diyen ngunut mu bokon limpiyuy nangal-an da te kon ot inala da mipuun hi gaga-iho ya papatte. Uggeda tuwali inilay limpiyu.”
10 Porque não sabem fazer o que é reto, diz o Senhor , entesourando nos seus palácios a violência e a destruição.
11 Ta hidiye nan kanan APU DIOS an Nakattag-ey “Ahi likkubon di buhul day boble dat dadagon da nadan nahamad an binatun alad dat pun-ala day nungkabalol an limmu da.”
11 Portanto, o Senhor Jeová diz assim: Um inimigo surgirá, e cercará a tua terra, e derribará a tua fortaleza, e os teus palácios serão saqueados.
12 Kanan bon APU DIOS di “O-oha ya abu nadah iSamaria di mabalin an bumtik, mu takon di athidi ya nada ya abun natdaan an ibtik da ya pungan ya hukin di kama. Maid di hilbin dadiyen inibtik da. Athidi bon maid di hilbinay pangihwangan nan mumpattol nah kalneronan inibtik di layon te deke on ammunay inga weno huki di oggana akhupan an matdaan.”
12 Assim diz o Senhor : Como o pastor livra da boca do leão as duas pernas ou um pedacinho da orelha, assim serão livrados os filhos de Israel que habitam em Samaria, no canto da liteira e na barra do leito.
13 Kanan boy APU DIOS an Kabaelanan am-in di “Donglom hituwet kalyom hanadah holag Israel an kanak ke diday
13 Ouvi e protestai contra a casa de Jacó, diz o Senhor Jeová , o Deus dos Exércitos:
14 ‘Hantuh pangastiguwak nadah iIsrael gapuh liwat da ya dadagok nadan pun-appitan di adi mangulug ke ha-on ad Bethel ta mag-a nadan kay hakgud dadiyen pun-appitan.
14 No dia em que eu visitar as transgressões de Israel sobre ele, também visitarei os altares de Betel; e os chifres do altar serão cortados e cairão por terra.
15 Dadagok bo nadan mungkaphod an babale dan kiha-adan dah tiempon di ahikotolan takon nadan kiha-adan da nah tialgo. Ya pakidadag ku nadan babale dan naal-alkusan hi ivory takon nadan o-ongal an babale da. Ha-oy an hi APU DIOS di nangalin tuwe.’”
15 E derribarei a casa de inverno com a casa de verão; e as casas de marfim perecerão, e as grandes casas terão fim, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.