Ageu 2

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Handih mikaduwampulut ohan algoh mikapitun bulan kediyen toon ya kimmali boh APU DIOS ke Haggai.
1 No segundo ano do reinado de Dario, no sétimo mês, no vigésimo primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu, dizendo:
2 Kananay “Kalyom hituwe ke Serubbabel an gobernador, hi Joshua an natag-en padin imbabalen Jehosadak ya am-in hanadah tatagu:
2 — Fale agora a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e ao remanescente do povo, dizendo:
3 ‘Kon wadan dakayuy pakanomnom hi kaphod di ang-ang nan Templo handi? Nganney pangang-ang yud uwani? Nunna-ud an hay pangang-ang yu nin ya maid di hilbina.
3 Quem de vocês, que tenha sobrevivido, contemplou este templo na sua primeira glória? E como vocês o veem agora? Por acaso não é como nada aos olhos de vocês?
4 Mu ipakodhol yuy nomnom yu ta iphod yu nan Templok te ha-oy an hi APU DIOS an Kabaelanan am-in ya baddangan dakayu.
4 Mas agora o Senhor diz: Seja forte, Zorobabel! Seja forte, Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote! E vocês, todo o povo da terra, sejam fortes, diz o Senhor , e trabalhem, porque eu estou com vocês, diz o Senhor dos Exércitos.
5 Adi dakayu baybay-an ke ha-on, umat hi inat ku handi an impaannung ku nan hinamad kun kinali handidah aammod yu ot ipanguluk didan timmayan ad Egypt an nihbutan da. Kinali adi kayu tumakut.
5 Segundo a aliança que fiz com vocês, quando saíram do Egito, o meu Espírito habita no meio de vocês. Não tenham medo.
6 Gagala ya iwagot kuy kabunyan ya luta, takon di baybay.
6 — Pois assim diz o Senhor dos Exércitos: Daqui a pouco, mais uma vez eu farei tremer o céu, a terra, o mar e a terra seca.
7 Paddungnay iwagot kuy kabobboblet mialiy kinadangyan di tataguh Templok ta midayaw.
7 Farei tremer todas as nações, e serão trazidas as coisas preciosas de todas as nações, e encherei este templo de glória, diz o Senhor dos Exércitos.
8 Bagik am-in di kinadangyan di kabobboble umat hi silber ya balituk.
8 Minha é a prata, meu é o ouro, diz o Senhor dos Exércitos.
9 Ahi ong-ongal di dayaw na tun Templok mu hay dayaw na handi. Ya palinggopok hituwen boble. Ha-oy an APU DIOS an Kabaelanan am-in di nangalin datuwe.’”
9 A glória deste novo templo será maior do que a do primeiro, diz o Senhor dos Exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 Handih mikaduwampulut opat an algoh mikahiyam an bulan hi mikadwan toon hi numpatulan Darius ya kimmali boh APU DIOS an Kabaelanan am-in ke Haggai an profetas an kananay
10 No vigésimo quarto dia do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu, dizendo:
11 “Hanhanam hanadah papadi hin nganney kanan di Tugun
11 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Peça aos sacerdotes que decidam a seguinte questão relacionada com a lei:
12 ten ingkabuy di taguy dotag an niong-ong te niappit ke APU DIOS ya ten nidutum hidiyen bulwatinah tinapay, makan, mainum ya lanan di oliba weno hi udum an klasen makan, kon niong-ong mo dadiyen nidutuman diyen bulwati?”
12 Se alguém leva carne santificada na borda de sua roupa, e ela vier a tocar no pão, ou no cozido, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, isso ficará santificado? E os sacerdotes responderam: — Não.
13 Nunhanhan boh Haggai an kananay “Nungay ta nahibit di ohan tagu te dinapanay adol di nate, kon mahibit damdama nadan makan an dapaona?”
13 Então Ageu perguntou: — Se alguém que se tornou impuro pelo contato com um cadáver tocar em qualquer dessas coisas, ficará ela impura? E os sacerdotes responderam: — Sim, ficará impura.
14 Ot ne kanan Haggai di “Kanan APU DIOS di athidi bo nadah tatagu tuh boblen paddungnay nahibit da gapuh gaga-ihon pangi-e da ta hidiye nan am-in di iappit da ya mahibit.”
14 Então Ageu continuou: — Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o
15 Hituwe boy kanan APU DIOS: “Nomnomon yun am-in handidan hinolholtap yu handi ingganad uwanin inlappu yun mamohwat bo ketuwen nadadag an Templok.
15 Agora considerem tudo o que aconteceu desde aquele dia. Antes de vocês terem começado a colocar pedra sobre pedra no templo do Senhor ,
16 Handi ya namnamaon yuy duwampulun saku, mu himpulu ya abuy inani yu. Ya namnamaon yu boy naliman galon an mainum mu duwampulu ya abuy binutilya yu.
16 antes daquele tempo, alguém vinha a um monte de trigo esperando encontrar vinte medidas, e havia somente dez; vinha ao lagar para tirar cinquenta medidas, e havia somente vinte.
17 Impaalik boy dogon di intanom yu umat hi buut ya hay bumuluk ya impaalik di dalalun nanadag hi intanom yu ot mumbalin an maid di hilbin di nun-aatuwan yu, mu kapyanan adi kayu muntutuyu ta ibangngad yun mangun-unud ke ha-on.
17 Eu os feri com queimaduras, com ferrugem, com granizo, em tudo o que vocês fizeram; mas não houve, entre vocês, quem voltasse para mim, diz o Senhor .
18 Nomnomon yuh tuwen algon mikaduwampulut opat hi mikahiyam an bulan te ad uwaniy nangikapyaan yu boh pangipataddogan nah Templok.
18 — Por isso, desde o dia de hoje, desde o vigésimo quarto dia do nono mês, desde o dia em que foram lançados os alicerces do templo do Senhor , considerem no seguinte:
19 Mipalpud uwani ya bendisyonan dakayu mon ha-on, takon di maid di pageh alang yun ihopnak yu ya ugge bimmungay intanom yun grapes, fig, pomegranates ya oliba.”
19 Ainda há sementes no celeiro? Além disso, a videira, a figueira, a romãzeira e a oliveira não têm dado os seus frutos. Mas, de hoje em diante, eu abençoarei vocês.
20 Indani ya impidwan APU DIOS an kimmalin Haggai kediye metlaing an algo kediyen bulan. Kananay
20 A palavra do Senhor veio pela segunda vez a Ageu, no vigésimo quarto dia do mês, dizendo:
21 “Kalyom ke Serubbabel an gobernador di Judah an ahik iwagot di kabunyan ya luta.
21 — Fale a Zorobabel, o governador de Judá: “Farei tremer o céu e a terra.
22 Ahik kaanon nadan papatul nah pun-ap-apuwan da ya dadagok di kakalesa dan iusal dah gubat ya patayok di titindalu da.
22 Derrubarei o trono dos reinos e destruirei a força dos reinos das nações. Destruirei os carros de guerra e os que andam neles; os cavalos morrerão e os seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 Mu he-a Serubbabel an muttatyuk an imbabalen Sealtiel, hantuh maat hidiye ya tudduwon dakan mun-ap-apu ya piliyon dakan mialig an singsing hi taklek. Ha-oy an APU DIOS an Kabaelanan am-in di nangalin datuwe.”
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, tomarei você, Zorobabel, filho de Salatiel, você que é meu servo, diz o Senhor , e farei de você um anel de selar, porque eu o escolhi”, diz o Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.