Ageu 2

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Handih mikaduwampulut ohan algoh mikapitun bulan kediyen toon ya kimmali boh APU DIOS ke Haggai.
1 No segundo ano do rei Dario, no sétimo mês, ao vigésimo primeiro do mês, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
2 Kananay “Kalyom hituwe ke Serubbabel an gobernador, hi Joshua an natag-en padin imbabalen Jehosadak ya am-in hanadah tatagu:
2 Fala agora ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao resto do povo, dizendo:
3 ‘Kon wadan dakayuy pakanomnom hi kaphod di ang-ang nan Templo handi? Nganney pangang-ang yud uwani? Nunna-ud an hay pangang-ang yu nin ya maid di hilbina.
3 Quem há entre vós, dos sobreviventes, que viu esta casa na sua primeira glória? Em que estado a vedes agora? Não é como nada em vossos olhos?
4 Mu ipakodhol yuy nomnom yu ta iphod yu nan Templok te ha-oy an hi APU DIOS an Kabaelanan am-in ya baddangan dakayu.
4 Ora, pois, esforça-te, Zorobabel, diz o Senhor, e esforça-te, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e esforçai-vos, todo o povo da terra, diz o Senhor, e trabalhai; porque eu sou convosco, diz o Senhor dos exércitos,
5 Adi dakayu baybay-an ke ha-on, umat hi inat ku handi an impaannung ku nan hinamad kun kinali handidah aammod yu ot ipanguluk didan timmayan ad Egypt an nihbutan da. Kinali adi kayu tumakut.
5 segundo o pacto que fiz convosco, quando saístes do Egito, e o meu Espírito habita no meio de vós; não temais.
6 Gagala ya iwagot kuy kabunyan ya luta, takon di baybay.
6 Pois assim diz o Senhor dos exércitos; Ainda uma vez, daqui a pouco, e abalarei os céus e a terra, o mar e a terra seca.
7 Paddungnay iwagot kuy kabobboblet mialiy kinadangyan di tataguh Templok ta midayaw.
7 Abalarei todas as nações; e as coisas preciosas de todas as nações virão, e encherei de glória esta casa, diz o Senhor dos exércitos.
8 Bagik am-in di kinadangyan di kabobboble umat hi silber ya balituk.
8 Minha é a prata, e meu é o ouro, diz o Senhor dos exércitos.
9 Ahi ong-ongal di dayaw na tun Templok mu hay dayaw na handi. Ya palinggopok hituwen boble. Ha-oy an APU DIOS an Kabaelanan am-in di nangalin datuwe.’”
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos exércitos.
10 Handih mikaduwampulut opat an algoh mikahiyam an bulan hi mikadwan toon hi numpatulan Darius ya kimmali boh APU DIOS an Kabaelanan am-in ke Haggai an profetas an kananay
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Ageu, dizendo:
11 “Hanhanam hanadah papadi hin nganney kanan di Tugun
11 Assim diz o Senhor dos exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
12 ten ingkabuy di taguy dotag an niong-ong te niappit ke APU DIOS ya ten nidutum hidiyen bulwatinah tinapay, makan, mainum ya lanan di oliba weno hi udum an klasen makan, kon niong-ong mo dadiyen nidutuman diyen bulwati?”
12 Se alguém levar na aba de suas vestes carne santa, e com a sua aba tocar no pão, ou no guisado, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, ficará este santificado? E os sacerdotes responderam: Não.
13 Nunhanhan boh Haggai an kananay “Nungay ta nahibit di ohan tagu te dinapanay adol di nate, kon mahibit damdama nadan makan an dapaona?”
13 Então perguntou Ageu: Se alguém, que for contaminado pelo contato com o corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam: Ficará imunda.
14 Ot ne kanan Haggai di “Kanan APU DIOS di athidi bo nadah tatagu tuh boblen paddungnay nahibit da gapuh gaga-ihon pangi-e da ta hidiye nan am-in di iappit da ya mahibit.”
14 Ao que respondeu Ageu, dizendo: Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o Senhor; assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem imundo é.
15 Hituwe boy kanan APU DIOS: “Nomnomon yun am-in handidan hinolholtap yu handi ingganad uwanin inlappu yun mamohwat bo ketuwen nadadag an Templok.
15 Agora considerai o que acontece desde aquele dia. Antes que se lançasse pedra sobre pedra no templo do Senhor,
16 Handi ya namnamaon yuy duwampulun saku, mu himpulu ya abuy inani yu. Ya namnamaon yu boy naliman galon an mainum mu duwampulu ya abuy binutilya yu.
16 quando alguém vinha a um montão de trigo de vinte medidas, havia somente dez; quando vinha ao lagar para tirar cinqüenta, havia somente vinte.
17 Impaalik boy dogon di intanom yu umat hi buut ya hay bumuluk ya impaalik di dalalun nanadag hi intanom yu ot mumbalin an maid di hilbin di nun-aatuwan yu, mu kapyanan adi kayu muntutuyu ta ibangngad yun mangun-unud ke ha-on.
17 Feri-vos com mangra, e com ferrugem, e com saraiva, em todas as obras das vossas mãos; e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor.
18 Nomnomon yuh tuwen algon mikaduwampulut opat hi mikahiyam an bulan te ad uwaniy nangikapyaan yu boh pangipataddogan nah Templok.
18 Considerai, pois, eu vos rogo, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se lançaram os alicerces do templo do Senhor, sim, considerai essas coisas.
19 Mipalpud uwani ya bendisyonan dakayu mon ha-on, takon di maid di pageh alang yun ihopnak yu ya ugge bimmungay intanom yun grapes, fig, pomegranates ya oliba.”
19 Está ainda semente no celeiro? A videira, a figueira, a romeira, e a oliveira ainda não dão os seus frutos? Desde este dia hei de vos abençoar.
20 Indani ya impidwan APU DIOS an kimmalin Haggai kediye metlaing an algo kediyen bulan. Kananay
20 Veio pela segunda vez a palavra do Senhor a Ageu, aos vinte e quatro do mês, dizendo:
21 “Kalyom ke Serubbabel an gobernador di Judah an ahik iwagot di kabunyan ya luta.
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Abalarei os céus e a terra;
22 Ahik kaanon nadan papatul nah pun-ap-apuwan da ya dadagok di kakalesa dan iusal dah gubat ya patayok di titindalu da.
22 e derrubarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos das nações; destruirei o carro e os que nele andam; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu irmão.
23 Mu he-a Serubbabel an muttatyuk an imbabalen Sealtiel, hantuh maat hidiye ya tudduwon dakan mun-ap-apu ya piliyon dakan mialig an singsing hi taklek. Ha-oy an APU DIOS an Kabaelanan am-in di nangalin datuwe.”
23 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, tomar-te-ei, ó Zorobabel, servo meu, filho de Sealtiel, diz o Senhor, e te farei como um anel de selar; porque te escolhi, diz o Senhor dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.