2 Samuel 24

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Indani ya namahig boy boh-ol APU DIOS nadah iIsrael ot usalonah David an mangipaligat ke dida. Kanan APU DIOS ke hiyay “Ekat em bilangon am-in di tatagud Israel ya Judah.”
1 Mais uma vez, irou-se o Senhor contra Israel. E incitou Davi contra o povo, levando-o a fazer um censo de Israel e de Judá.
2 Ot iolden David ke Joab ya nadan udum an opisyal di tindalunan kananay “Opngon yun am-in nadan bobled Israel an ilappu yuh boblen Dan hi north ingganan nah bobled Beersheba hidih south ta bilangon yun am-in di holag Israel. Te pinhod kun inilaon hin kaatna dan am-in.”
2 Então o rei disse a Joabe e aos outros comandantes do exército: "Vão por todas as tribos de Israel, de Dã a Berseba, e contem o povo, para que eu saiba quantos são".
3 Mu kanan Joab di “Apu patul, hana ot ta maminhinggatut di pangipadakkolan APU DIOS an Dios muh tatagum ta dumakkodakkol da mu nan bilang dad uwani. Ya hana ot ta ahim tibon di kipaannungana. Mu tipet mahapul an aton di athina?”
3 Joabe, porém, respondeu ao rei: "Que o Senhor teu Deus multiplique o povo por cem, e que os olhos do rei, meu senhor, o vejam! Mas, por que o rei, meu senhor, deseja fazer isso? "
4 Mu hi David ya ipapilit nan aton da Joab ya nadan opisyal di tindaluna hituwen in-oldena. Ot ume dan e mamilang nadah tatagu.
4 Mas a palavra do rei prevaleceu sobre a de Joabe e dos comandantes do exército; então eles saíram da presença do rei para contar o povo de Israel.
5 Immagwat dad Jordan ot mungkampu da nah nigawwa nah nundotal an lutah e-elen di Aroer an bobled Gad ot ahida mumpaed Jaser.
5 E atravessando o Jordão, começaram em Aroer, ao sul da cidade, no vale; depois foram para Gade e de lá para Jazar,
6 Ya imme dad Gilead ya ad Kades an boblen di Hittite. Ya imme dah numboblayan nadan holag Dan ot ahida mumpaed Sidon hi nangappit hi kalin-oban di algo.
6 Gileade e Cades dos hititas, chegaram a Dã-Jaã e às proximidades de Sidom.
7 Numpae da pay nah naaladan an bobled Tyre, nadah boblen di Hibite ya boblen di iKanaan ot ahida umed Beersheba an bobled Judah.
7 Dali seguiram na direção da fortaleza de Tiro e de todas as cidades dos heveus e dos cananeus. Por último foram até Berseba, no Neguebe de Judá.
8 Hininap dan am-in nadan numboblayan dan holag Israel hi hiyam di bulan ya duwampulun algo ot ahida mibangngad ad Jerusalem.
8 Percorreram todo o país, e voltaram a Jerusalém ao fim de nove meses e vinte dias.
9 Ot ipainilan Joab ke David an hay bilang di linalakin kabaelanan makigubat ya walunggatut an libun iIsrael ya limanggatut an libun iJudah.
9 Então Joabe apresentou ao rei o relatório do recenseamento do povo; havia em Israel oitocentos mil homens habilitados para o serviço militar, e em Judá, quinhentos mil.
10 Indanit nagibbuh diyen numbilangan da ya mahakit ot ya abuy nomnom David ot kananan APU DIOS di “Abulutok an ongal di nunliwatak ke he-a hi nangatak ketuwe. Pakawananak anhan. Uggek inusal di nomnom ku ot atok hituwe.”
10 Depois de contar o povo, Davi sentiu remorso e disse ao Senhor: "Pequei gravemente com o que fiz! Agora, Senhor, eu imploro que perdoes o pecado do teu servo, porque cometi uma grande loucura! "
11 Handih kabigatanan ugge ni-an bimmangun hi David ya kanan APU DIOS ke Gad an profetas David di
11 Levantando-se Davi pela manhã, o Senhor já tinha falado a Gade, o vidente dele:
12 “Em kanan ke David di ‘Hituwey kinalin APU DIOS: Idatan dakah tulun klasen pangastiguk ke he-a, ta nan piliyom ya hidiyey atok.’”
12 "Vá dizer a Davi: ‘Assim diz o Senhor: Estou lhe dando três opções de punição; escolha uma delas, e eu a executarei contra você’ ".
13 Immeh Gad ke David ot kalyonan hiyay kinalin APU DIOS. Kananay “Nganney pinhod mun kastigum, tulun toon an bitil weno tulun bulan an pudupudugon dakayuh buhul yu, weno tulun algon ipaalik di namahig an dogon mihinap hi boble yu? Nganney pinhod mun ihumang kun APU DIOS?”
13 Então Gade foi a Davi e lhe perguntou: "O que você prefere: três anos de fome em sua terra; três meses fugindo de seus adversários, que o perseguirão; ou três dias de praga em sua terra? Pense bem e diga-me o que deverei responder àquele que me enviou".
14 Himmumang hi David an kananay “Nakalligat an munnomnom hi mipanggep hi athitu. Mu adik pinhod an hay tataguy mangat hi kastiguk. Pakudukdulok an hi APU DIOS mismuy mangastigun ha-on te ongal di homok na.”
14 Davi respondeu: "É grande a minha angústia! Prefiro cair nas mãos do Senhor, pois grande é a sua misericórdia, e não nas mãos dos homens".
15 Ot ipaalin APU DIOS di dogon impalpunah biggatnan diyen algo inggana nala-uh diyen kinalinan pangipatikodana. Hay bilang di tatagun nate mipalpud Dan ingganad Beersheba ya napituy libu.
15 Então o Senhor enviou uma praga sobre Israel, desde aquela manhã até a hora que tinha determinado. E morreram setenta mil homens do povo, de Dã a Berseba.
16 Handih dimmatong nan anghel ad Jerusalem ta dadagona nadan tatagu ya nuntutuyuh APU DIOS an adina mo pinhod an dadagon nadan tatagu ot kalyana nan anghel nan kananay “Abu, itikod mu mon mamate nadah tatagu.”
16 Quando o anjo estendeu a mão para destruir Jerusalém, o Senhor arrependeu-se de trazer essa catástrofe, e ele disse ao anjo destruidor: "Pare! Já basta! " Naquele momento o anjo do Senhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
17 Tinibon David diyen anghel an namate nadah tatagu ot kananan APU DIOS di “Ha-oy di nunliwat, bokon hantudan mahmok an tatagu. Kinali lebbeng nan ha-on ya nadan pamilyak di makastigu!”
17 Ao ver o anjo que estava matando o povo, disse Davi ao Senhor: "Fui eu que pequei e cometi iniqüidade. Estes não passam de ovelhas. O que eles fizeram? Que o teu castigo caia sobre mim e sobre a minha família! "
18 Kediyen algo ya immalih Gad hi kad-an David ot kananan hiyay “Ume kah di nah pun-ilikan Araunah ta eka kumapyah pun-appitan ke APU DIOS.”
18 Naquele mesmo dia Gade foi dizer a Davi: "Vá e edifique um altar na eira de Araúna, o jebuseu".
19 Ot un-unudon David nan kinalin Gad an hidiyey pinhod APU DIOS an atona.
19 Davi foi para lá, em obediência à ordem que Gade tinha dado em nome do Senhor.
20 Mangeh David ya nadan ibbana ya tinibon Araunah didan mangalih kad-ana ot munyuung hi hinangngab David an niduttum di anganah luta.
20 Quando Araúna viu o rei e seus soldados vindo ao encontro dele, saiu e prostrou-se perante o rei, rosto em terra,
21 Kananay “Apu patul, tipet immali kayu?”
21 e disse: "Por que o meu senhor e rei veio ao seu servo? " Respondeu Davi: "Para comprar sua eira, e edificar nela um altar ao Senhor, para que cesse a praga no meio do povo".
22 Kanan Araunah di “Apu patul, alam di nganneh diyen mahapul mu ya iappit mu di pinhod mun iappit ke hiya. Dehtu day bakan iappit mu. Ya takomboy puntungum hantudan panakul ya dulung di pun-ilikan.”
22 Araúna disse a Davi: "O meu senhor e rei pode ficar com o que quiser e ofereça-o em sacrifício. Aqui estão os bois para o holocausto, e o debulhador e o jugo dos bois para a lenha.
23 Indat Araunah dadiyen am-in ke David ot kananan David di “Hana ot ta abuluton APU DIOS tun iappit mun hiya.”
23 Ó rei, eu dou tudo isso a ti". E acrescentou: "Que o Senhor teu Deus aceite a tua oferta".
24 Mu kanan David ke Araunah di “Adi, te mahapul an bayadak. Te adik oggan iappit ke APU DIOS an Dios kuy uggek binayadan.” Ot gatangonah diyen pun-ilikan takon nadan bulug an bakah naliman silber an palatah.
24 Mas o rei respondeu a Araúna: "Não! Faço questão de pagar o preço justo. Não oferecerei ao Senhor meu Deus holocaustos que não me custem nada". Davi comprou, pois, a eira e os bois por cinqüenta peças de prata.
25 Nangapyah pun-appitan ot mun-appit ke APU DIOS hi maghob ya pakihayyupan ke hiya. Ya dingngol APU DIOS hidiyen dasal David ot patikodona nan anghel an mamaten hanadah iIsrael.
25 E Davi edificou ali um altar ao Senhor e ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão. Então o Senhor aceitou as súplicas em favor da terra, e a praga parou de destruir Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.