2 Samuel 23
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Hi David an imbabalen Jessey nangidatan nan Ap-apu an Dios Jacob hi natag-en saad ya hiyay tinuddunan mumpatul. Hiyay kon kanta nadah makaphod an a-apod Israel. Datuwey nanguddidih kinalina:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: “Isto é o que diz Davi, filho de Jessé; Davi, que foi tão exaltado, Davi, o homem ungido pelo Deus de Jacó, Davi, o amável salmista de Israel.
2 Hanan Espiritun APU DIOS ya ha-oy di punhapitonan ha-oy di mangalih kalyona.
2 “O Espírito do S enhor fala por meu intermédio; suas palavras estão em minha língua.
3 Hiya an DIOS takun iIsrael ya mialig an batun kihikugan taku. Kananay “Hanan patul an maandong di pun-ap-apuwana te dayawonah Apu Dios
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Aquele que governa com justiça, que governa no temor de Deus,
4 ya mialig nah algon mumpotang nah biggatnan maid di kulabut ya mialig nah algon hay pangat nah ang-ang di holok ya makaphod nah ka-gibbun di udan.”
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, como a manhã sem nuvens, como o brilho do sol que faz crescer a grama nova depois da chuva’.
5 Hanadan holag kuy bendisyonan Apu Dios te ha-oy di nangalyana nah adi malumman ya munnananong an planuna. Ya nunna-ud an ipaannung nan ihwangak an hidiyey pinhod ku.
5 “Acaso não foi minha família que Deus escolheu? Sim, ele fez comigo uma aliança sem fim, bem definida e garantida nos mínimos detalhes; ele me dará segurança e êxito.
6 Mu nadan gaga-ihon tatagu ya iwalong na didan umat da nah pagit an adinadaman e amungon ta akupon hi takle,
6 Os perversos, porém, são como espinhos lançados fora, pois ferem a mão de quem os toca.
7 ta hidiye nan mahapul an usalon day gumok an nangamung. Dadiyen pagit ya maapuyan ta maghob da.
7 É preciso usar ferramentas de ferro para cortá-los; serão inteiramente consumidos pelo fogo”.
8 Datuwey ngadan nadan katultulidan an tindalun David: hi Josheb Bassebet an iTakemon di mangipangpangulu nadah Tulun Katultulidan. Waday naminghan hi nakigubatanan pinatenay walun gatut an buhul dan in-usal nay pahul na.
8 Estes são os nomes dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jabesão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos três guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar oitocentos soldados inimigos numa só batalha.
9 Hay mikadwa nadah Tulun Katultulidan ya hi Eleasar an imbabalen Dodai an nahlag ke Ahoh. Waday naminghan an ibbana da David an hiningit da nadan iPilistian naamung an makigubat ke dida. Maid maptok ya binumtik nadan ibba dan iIsrael,
9 O segundo era Eleazar, filho de Dodô, descendente de Aoí. Ele era um dos três guerreiros que estavam com Davi quando enfrentaram os filisteus depois que todo o exército israelita havia recuado.
10 mu hiya ke ya inlaput nan makilaban ot pumpate na nadan iPilistia ingganah kimmihol di takle nan adi pakaiwalakan nah ispadana. Kediye ya binaddangan APU DIOS dida ot makangngapput da. Indani nuppet nagibbu ya ahi nibangngad nadan ibbanah kad-an Eleasar ot pun-ala day almas nadan nungkakate.
10 Eleazar matou filisteus até que sua mão ficou cansada demais para levantar a espada, e o S enhor lhe deu grande vitória naquele dia. Quando o exército voltou, os soldados só tiveram de recolher os despojos.
11 Hay mikatlu ke dadiyen Katultulidan ya hi Sammah an imbabalen Agee an iHarar. Indani ya naamung bo nadan iPilistia ad Lehi nah natanoman hi dakol an kuldi ya binumtik nadan iIsrael te timmakut da nadah iPilistia,
11 Depois dele vinha Samá, filho de Agé, de Harar. Certa ocasião, os filisteus se reuniram em Leí e atacaram os israelitas numa plantação de lentilhas. O exército israelita fugiu,
12 mu hi Sammah ya inlaput nan nakilaban hanadah iPilistia ta pamaptok nan diyen natanoman hi kuldi ot pumpatena nadan iPilistia. Ya gapu boh baddang APU DIOS ya nakangngapput da.
12 mas Samá permaneceu em sua posição no meio do campo e derrotou os filisteus. Desse modo, o S enhor lhe deu grande vitória.
13 Waday naminghan handih dandanin malappuwan di ahianin imme day Tulun Katultulidan hanadah Tulumpulun Nakatullid hi kad-an David nah liyang ad Adullam. Kediye ya wada da on iPilistia an nungkampu nah nundotal ad Repaim.
13 Durante a colheita, quando Davi estava na caverna de Adulão, o exército filisteu acampou no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
14 Kediye damdama ya wadah David nah bilid an naligat an hogpon di buhul na. Ya nadan udum an iPilistia ya sinakup day Betlehem.
14 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
15 Indani ya ninomnom David nan boble dan Betlehem ot kananay “Pinhod kun abun uminum hi danum an malpu nah bubun nah kad-an di hoob ad Betlehem!”
15 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
16 Dadiyen Tulun Katultulidan ya inlaput dan hinggop di nungkampuwan nadan iPilistia ot eda humagob nah bubun ot ie dan David. Mu adina bo inumon ot iduyag na ot ya abu nah luta ta iappit nan APU DIOS
16 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
17 an kananay “APU DIOS, adi mabalin an ek inumon hituwe te kapaddungnay dalan datuwen linalaki te inlamangan day biyag da ot eda humagob.” Ot adina inumon hidiyen danum.
17 “Que o S enhor não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
18 Hi Abishai an tulang Joab an hi ina dah Seruiah di nangipangpangulu ke dadiyen Tulumpulun Nakatullid an tindalu. Man-uket nibilang ke dadiyen Tulumpulu ya pinatenay tulunggatut an buhul dah ohan gubat an in-usal nay pahul na.
18 Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, era líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
19 Ot gapu te hiyay katultulidan ke dadiyen Tulumpulu ya hiyay numbalin an mangipangpangulun dida. Mu hiya ya ugge niingngo nadah Tulun Katultulidan an nundingngol.
19 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
20 Hi Benaiah an imbabalen Jehoiada an iKabseel di oha bon nakatullid an tindalu. Dakol bo damdamay inat na gapuh kinatulid na. Hay oha nadah inat na ya pinate nay duwan iMoab an nakala-ing an makigubat. Oha bon algoh tiempon di ahi kotolan ya pinate nay layon hi bitu.
20 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
21 Pinate na boy ohan iEgypt an kat-agun tagun nun-odon hi pahul. Ammunay bakdung an inusal na, mu pinlonay pahul diyen iEgypt ot hidiyey pamate nan hiya.
21 Uma vez, com apenas um cajado, matou um imponente guerreiro egípcio armado com uma lança. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Datuwey inat Benaiah an nakatullid damdaman dandani miingngoy nundingngolana nadah Tulun Katultulidan an tindalun David.
22 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
23 Hiya ya makatbal nadah Tulumpulun nakatullid, mu ugge niingngo nadah Tulun Katultulidan. Hiyay tinuddun David an ap-apun nadan guwalyana.
23 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
24 Datuwey ngadan nadan udum an tindalun nibilang nadah Tulumpulu:
24 Entre os Trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 da Sammah ke Elika an iHarod,
25 Samá, de Harode; Elica, de Harode;
26 hi Heles an iBet Pelet, hi Ira an imbabalen Ikkes an iTekoa,
26 Helez, de Pelom; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 hi Abieser an iAnatot, hi Mebunnai an iHushah,
27 Abiezer, de Anatote; Sibecai,
28 hi Salmon an iAhoh, hi Maharai an iNetopah
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 ya hi Heled an imbabalen Baanah an iNetopah damdama, hi Ittay an imbabalen Ribai an iGibeah an holag Benjamin,
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim;
30 hi Benaiah an iPiraton, hi Hiddai an numboble nah nundotal ad Gaas,
30 Benaia, de Piratom; Hurai,
31 hi Abi Albon an iArabah, hi Asmabet an iBahurim,
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 hi Eliahba an iSaalbon ya nadan imbabalen Jashen ya hi Jonathan
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 an imbabalen Sammah an iHarar. Hi Ahiam an imbabalen Salar an iHarar,
33 filho de Sage, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 hi Eliphelet an imbabalen Ahasbai an iMaakah, hi Eliam an imbabalen Ahithophel an iGiloh,
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 hi Hesro an iCarmel, hi Paarai an iArab,
35 Hezro, do Carmelo; Paarai, de Arba;
36 hi Igal an imbabalen Nathan an iSobah, hi Bani an holag Gad,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, de Gade;
37 hi Selek an iAmmon, hi Naharai an iBeerot an mangmangdon hi happiyon Joab,
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 da Ira ke Gareb an iJattir
38 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
39 ya hi Uriah an Hittite.
39 Urias, o hitita. Ao todo, eram 37.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.