2 Samuel 23

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hi David an imbabalen Jessey nangidatan nan Ap-apu an Dios Jacob hi natag-en saad ya hiyay tinuddunan mumpatul. Hiyay kon kanta nadah makaphod an a-apod Israel. Datuwey nanguddidih kinalina:
1 E estas são as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, e diz o homem que foi levantado em altura, o ungido do Deus de Jacó, e o suave em salmos de Israel.
2 Hanan Espiritun APU DIOS ya ha-oy di punhapitonan ha-oy di mangalih kalyona.
2 O Espírito do Senhor falou por mim, e a sua palavra está na minha boca.
3 Hiya an DIOS takun iIsrael ya mialig an batun kihikugan taku. Kananay “Hanan patul an maandong di pun-ap-apuwana te dayawonah Apu Dios
3 Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Haverá um justo que domine sobre os homens, que domine no temor de Deus.
4 ya mialig nah algon mumpotang nah biggatnan maid di kulabut ya mialig nah algon hay pangat nah ang-ang di holok ya makaphod nah ka-gibbun di udan.”
4 E será como a luz da manhã, quando sai o sol, da manhã sem nuvens, quando pelo seu resplendor e pela chuva a erva brota da terra.
5 Hanadan holag kuy bendisyonan Apu Dios te ha-oy di nangalyana nah adi malumman ya munnananong an planuna. Ya nunna-ud an ipaannung nan ihwangak an hidiyey pinhod ku.
5 Ainda que a minha casa não seja tal para com Deus, contudo estabeleceu comigo uma aliança eterna, que em tudo será bem ordenado e guardado, pois toda a minha salvação e todo o meu prazer está nele, apesar de que ainda não o faz brotar.
6 Mu nadan gaga-ihon tatagu ya iwalong na didan umat da nah pagit an adinadaman e amungon ta akupon hi takle,
6 Porém os filhos de Belial todos serão como os espinhos que se lançam fora, porque não podem ser tocados com a mão.
7 ta hidiye nan mahapul an usalon day gumok an nangamung. Dadiyen pagit ya maapuyan ta maghob da.
7 Mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Datuwey ngadan nadan katultulidan an tindalun David: hi Josheb Bassebet an iTakemon di mangipangpangulu nadah Tulun Katultulidan. Waday naminghan hi nakigubatanan pinatenay walun gatut an buhul dan in-usal nay pahul na.
8 Estes são os nomes dos poderosos que Davi teve: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal dos capitães; este era Adino, o eznita, que se opusera a oitocentos, e os feriu de uma vez.
9 Hay mikadwa nadah Tulun Katultulidan ya hi Eleasar an imbabalen Dodai an nahlag ke Ahoh. Waday naminghan an ibbana da David an hiningit da nadan iPilistian naamung an makigubat ke dida. Maid maptok ya binumtik nadan ibba dan iIsrael,
9 E depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi quando provocaram os filisteus que ali se ajuntaram à peleja, e quando se retiraram os homens de Israel.
10 mu hiya ke ya inlaput nan makilaban ot pumpate na nadan iPilistia ingganah kimmihol di takle nan adi pakaiwalakan nah ispadana. Kediye ya binaddangan APU DIOS dida ot makangngapput da. Indani nuppet nagibbu ya ahi nibangngad nadan ibbanah kad-an Eleasar ot pun-ala day almas nadan nungkakate.
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar a mão pegada à espada; e naquele dia o Senhor efetuou um grande livramento; e o povo voltou junto dele, somente a tomar o despojo.
11 Hay mikatlu ke dadiyen Katultulidan ya hi Sammah an imbabalen Agee an iHarar. Indani ya naamung bo nadan iPilistia ad Lehi nah natanoman hi dakol an kuldi ya binumtik nadan iIsrael te timmakut da nadah iPilistia,
11 E depois dele Samá, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram numa multidão, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas, e o povo fugira de diante dos filisteus.
12 mu hi Sammah ya inlaput nan nakilaban hanadah iPilistia ta pamaptok nan diyen natanoman hi kuldi ot pumpatena nadan iPilistia. Ya gapu boh baddang APU DIOS ya nakangngapput da.
12 Este, pois, se pôs no meio daquele pedaço de terra, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor efetuou um grande livramento.
13 Waday naminghan handih dandanin malappuwan di ahianin imme day Tulun Katultulidan hanadah Tulumpulun Nakatullid hi kad-an David nah liyang ad Adullam. Kediye ya wada da on iPilistia an nungkampu nah nundotal ad Repaim.
13 Também três dos trinta chefes desceram, e no tempo da sega foram a Davi, à caverna de Adulão; e a multidão dos filisteus acampara no vale de Refaim.
14 Kediye damdama ya wadah David nah bilid an naligat an hogpon di buhul na. Ya nadan udum an iPilistia ya sinakup day Betlehem.
14 Davi estava então num lugar forte, e a guarnição dos filisteus em Belém.
15 Indani ya ninomnom David nan boble dan Betlehem ot kananay “Pinhod kun abun uminum hi danum an malpu nah bubun nah kad-an di hoob ad Betlehem!”
15 E teve Davi desejo, e disse: Quem me dera beber da água da cisterna de Belém, que está junto à porta!
16 Dadiyen Tulun Katultulidan ya inlaput dan hinggop di nungkampuwan nadan iPilistia ot eda humagob nah bubun ot ie dan David. Mu adina bo inumon ot iduyag na ot ya abu nah luta ta iappit nan APU DIOS
16 Então aqueles três poderosos romperam pelo arraial dos filisteus, e tiraram água da cisterna de Belém, que está junto à porta, e a tomaram, e a trouxeram a Davi; porém ele não a quis beber, mas derramou-a perante o Senhor.
17 an kananay “APU DIOS, adi mabalin an ek inumon hituwe te kapaddungnay dalan datuwen linalaki te inlamangan day biyag da ot eda humagob.” Ot adina inumon hidiyen danum.
17 E disse: Guarda-me, ó Senhor, de que tal faça; beberia eu o sangue dos homens que foram com risco da sua vida? De maneira que não a quis beber; isto fizeram aqueles três poderosos.
18 Hi Abishai an tulang Joab an hi ina dah Seruiah di nangipangpangulu ke dadiyen Tulumpulun Nakatullid an tindalu. Man-uket nibilang ke dadiyen Tulumpulu ya pinatenay tulunggatut an buhul dah ohan gubat an in-usal nay pahul na.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de três; e este alçou a sua lança contra trezentos e os feriu; e tinha nome entre os três.
19 Ot gapu te hiyay katultulidan ke dadiyen Tulumpulu ya hiyay numbalin an mangipangpangulun dida. Mu hiya ya ugge niingngo nadah Tulun Katultulidan an nundingngol.
19 Porventura este não era o mais nobre dentre estes três? Pois era o primeiro deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Hi Benaiah an imbabalen Jehoiada an iKabseel di oha bon nakatullid an tindalu. Dakol bo damdamay inat na gapuh kinatulid na. Hay oha nadah inat na ya pinate nay duwan iMoab an nakala-ing an makigubat. Oha bon algoh tiempon di ahi kotolan ya pinate nay layon hi bitu.
20 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem valoroso de Cabzeel, grande em obras, este feriu dois fortes heróis de Moabe; e desceu ele, e feriu um leão no meio duma cova, no tempo da neve.
21 Pinate na boy ohan iEgypt an kat-agun tagun nun-odon hi pahul. Ammunay bakdung an inusal na, mu pinlonay pahul diyen iEgypt ot hidiyey pamate nan hiya.
21 Também este feriu um egípcio, homem de respeito; e na mão do egípcio havia uma lança, porém ele desceu a ele com um cajado, e arrancou a lança da mão do egípcio, e com ela o matou.
22 Datuwey inat Benaiah an nakatullid damdaman dandani miingngoy nundingngolana nadah Tulun Katultulidan an tindalun David.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre três poderosos.
23 Hiya ya makatbal nadah Tulumpulun nakatullid, mu ugge niingngo nadah Tulun Katultulidan. Hiyay tinuddun David an ap-apun nadan guwalyana.
23 Dentre os trinta ele era o mais nobre, porém aos três primeiros não chegou; e Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 Datuwey ngadan nadan udum an tindalun nibilang nadah Tulumpulu:
24 Asael, irmão de Joabe, estava entre os trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
25 da Sammah ke Elika an iHarod,
25 Samá, harodita; Elica, harodita;
26 hi Heles an iBet Pelet, hi Ira an imbabalen Ikkes an iTekoa,
26 Helez, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 hi Abieser an iAnatot, hi Mebunnai an iHushah,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 hi Salmon an iAhoh, hi Maharai an iNetopah
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 ya hi Heled an imbabalen Baanah an iNetopah damdama, hi Ittay an imbabalen Ribai an iGibeah an holag Benjamin,
29 Elebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;
30 hi Benaiah an iPiraton, hi Hiddai an numboble nah nundotal ad Gaas,
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 hi Abi Albon an iArabah, hi Asmabet an iBahurim,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 hi Eliahba an iSaalbon ya nadan imbabalen Jashen ya hi Jonathan
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jásen e Jônatas;
33 an imbabalen Sammah an iHarar. Hi Ahiam an imbabalen Salar an iHarar,
33 Samá, hararita, Aião, filho de Sarar, ararita;
34 hi Eliphelet an imbabalen Ahasbai an iMaakah, hi Eliam an imbabalen Ahithophel an iGiloh,
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 hi Hesro an iCarmel, hi Paarai an iArab,
35 Hesrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 hi Igal an imbabalen Nathan an iSobah, hi Bani an holag Gad,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 hi Selek an iAmmon, hi Naharai an iBeerot an mangmangdon hi happiyon Joab,
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 da Ira ke Gareb an iJattir
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 ya hi Uriah an Hittite.
39 Urias, heteu; trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.