2 Samuel 23
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Hi David an imbabalen Jessey nangidatan nan Ap-apu an Dios Jacob hi natag-en saad ya hiyay tinuddunan mumpatul. Hiyay kon kanta nadah makaphod an a-apod Israel. Datuwey nanguddidih kinalina:
1 São estas as últimas palavras de Davi, filho de Jessé. Davi foi o homem que Deus tornou importante, que o Deus de Jacó escolheu para ser rei e que compôs as belas canções de Israel. Davi disse:
2 Hanan Espiritun APU DIOS ya ha-oy di punhapitonan ha-oy di mangalih kalyona.
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim, e a sua mensagem está nos meus lábios.
3 Hiya an DIOS takun iIsrael ya mialig an batun kihikugan taku. Kananay “Hanan patul an maandong di pun-ap-apuwana te dayawonah Apu Dios
3 O Deus de Israel falou, o protetor de Israel me disse: “O rei que governa com justiça, que governa respeitando a vontade de Deus
4 ya mialig nah algon mumpotang nah biggatnan maid di kulabut ya mialig nah algon hay pangat nah ang-ang di holok ya makaphod nah ka-gibbun di udan.”
4 é como o nascer do sol numa madrugada sem nuvens, como o sol que faz a grama brilhar depois da chuva.”
5 Hanadan holag kuy bendisyonan Apu Dios te ha-oy di nangalyana nah adi malumman ya munnananong an planuna. Ya nunna-ud an ipaannung nan ihwangak an hidiyey pinhod ku.
5 É assim que Deus abençoará os meus descendentes, pois ele fez uma uma aliança bem certa e segura. Isso é tudo o que quero; será essa a minha vitória, e eu sei que Deus fará isso.
6 Mu nadan gaga-ihon tatagu ya iwalong na didan umat da nah pagit an adinadaman e amungon ta akupon hi takle,
6 Mas os pagãos são como os espinhos jogados fora: ninguém se atreve a pegá-los com as mãos;
7 ta hidiye nan mahapul an usalon day gumok an nangamung. Dadiyen pagit ya maapuyan ta maghob da.
7 para isso é preciso uma ferramenta de ferro ou de madeira; eles serão totalmente queimados no fogo.
8 Datuwey ngadan nadan katultulidan an tindalun David: hi Josheb Bassebet an iTakemon di mangipangpangulu nadah Tulun Katultulidan. Waday naminghan hi nakigubatanan pinatenay walun gatut an buhul dan in-usal nay pahul na.
8 São estes os nomes dos soldados famosos de Davi: Josebe-Bassebete, de Taquemoni, que era o líder do grupo chamado “Os Três”; com a sua lança ele lutou contra oitocentos homens e matou todos numa batalha.
9 Hay mikadwa nadah Tulun Katultulidan ya hi Eleasar an imbabalen Dodai an nahlag ke Ahoh. Waday naminghan an ibbana da David an hiningit da nadan iPilistian naamung an makigubat ke dida. Maid maptok ya binumtik nadan ibba dan iIsrael,
9 Eleazar, filho de Dodo e neto de Aoí, era um dos famosos “Três”. Uma vez ele e Davi desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a batalha. Os israelitas se retiraram,
10 mu hiya ke ya inlaput nan makilaban ot pumpate na nadan iPilistia ingganah kimmihol di takle nan adi pakaiwalakan nah ispadana. Kediye ya binaddangan APU DIOS dida ot makangngapput da. Indani nuppet nagibbu ya ahi nibangngad nadan ibbanah kad-an Eleasar ot pun-ala day almas nadan nungkakate.
10 mas Eleazar ficou e lutou contra os filisteus até que teve uma cãibra tão forte na mão, que não podia largar a espada. O Senhor Deus conseguiu uma grande vitória nesse dia. Depois que a batalha terminou, os israelitas voltaram até o lugar onde Eleazar estava para tirar a armadura dos mortos.
11 Hay mikatlu ke dadiyen Katultulidan ya hi Sammah an imbabalen Agee an iHarar. Indani ya naamung bo nadan iPilistia ad Lehi nah natanoman hi dakol an kuldi ya binumtik nadan iIsrael te timmakut da nadah iPilistia,
11 Em seguida vinha Sama, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de ervilhas. Os israelitas fugiram dos filisteus.
12 mu hi Sammah ya inlaput nan nakilaban hanadah iPilistia ta pamaptok nan diyen natanoman hi kuldi ot pumpatena nadan iPilistia. Ya gapu boh baddang APU DIOS ya nakangngapput da.
12 Porém Sama ficou na plantação, defendeu-a e matou os filisteus. Nesse dia o Senhor conseguiu uma grande vitória.
13 Waday naminghan handih dandanin malappuwan di ahianin imme day Tulun Katultulidan hanadah Tulumpulun Nakatullid hi kad-an David nah liyang ad Adullam. Kediye ya wada da on iPilistia an nungkampu nah nundotal ad Repaim.
13 Perto do começo do tempo da colheita, três do grupo chamado “Os Trinta” desceram até a caverna de Adulã, onde Davi estava, enquanto um bando de filisteus acampava no vale dos Gigantes.
14 Kediye damdama ya wadah David nah bilid an naligat an hogpon di buhul na. Ya nadan udum an iPilistia ya sinakup day Betlehem.
14 Nessa época Davi se encontrava na fortaleza, e um grupo de filisteus estava na cidade de Belém.
15 Indani ya ninomnom David nan boble dan Betlehem ot kananay “Pinhod kun abun uminum hi danum an malpu nah bubun nah kad-an di hoob ad Betlehem!”
15 Então Davi teve uma vontade e disse: — Como eu gostaria que alguém me trouxesse um pouco de água do poço que fica perto do portão de Belém!
16 Dadiyen Tulun Katultulidan ya inlaput dan hinggop di nungkampuwan nadan iPilistia ot eda humagob nah bubun ot ie dan David. Mu adina bo inumon ot iduyag na ot ya abu nah luta ta iappit nan APU DIOS
16 Aí os três soldados famosos passaram pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço e levaram para Davi. Mas ele não bebeu daquela água; em vez disso, a derramou como uma oferta a Deus, o Senhor ,
17 an kananay “APU DIOS, adi mabalin an ek inumon hituwe te kapaddungnay dalan datuwen linalaki te inlamangan day biyag da ot eda humagob.” Ot adina inumon hidiyen danum.
17 e disse: — Ó E assim ele não tomou daquela água. Foram essas as coisas que os famosos “Três” fizeram.
18 Hi Abishai an tulang Joab an hi ina dah Seruiah di nangipangpangulu ke dadiyen Tulumpulun Nakatullid an tindalu. Man-uket nibilang ke dadiyen Tulumpulu ya pinatenay tulunggatut an buhul dah ohan gubat an in-usal nay pahul na.
18 Abisai, irmão de Joabe (a mãe deles era Zeruia), era o líder dos famosos “Trinta”. Com a sua lança, ele lutou contra trezentos homens e os matou, ficando famoso entre “Os Trinta”.
19 Ot gapu te hiyay katultulidan ke dadiyen Tulumpulu ya hiyay numbalin an mangipangpangulun dida. Mu hiya ya ugge niingngo nadah Tulun Katultulidan an nundingngol.
19 Abisai era o mais famoso dos “Trinta” e se tornou o líder do grupo, mas ele não era tão famoso quanto “Os Três”.
20 Hi Benaiah an imbabalen Jehoiada an iKabseel di oha bon nakatullid an tindalu. Dakol bo damdamay inat na gapuh kinatulid na. Hay oha nadah inat na ya pinate nay duwan iMoab an nakala-ing an makigubat. Oha bon algoh tiempon di ahi kotolan ya pinate nay layon hi bitu.
20 Benaías, filho de Jeoiada, da cidade de Cabzeel, foi um soldado famoso e praticou muitos atos de coragem. Ele matou dois grandes guerreiros moabitas. Em um dia de neve, desceu numa cova e matou um leão.
21 Pinate na boy ohan iEgypt an kat-agun tagun nun-odon hi pahul. Ammunay bakdung an inusal na, mu pinlonay pahul diyen iEgypt ot hidiyey pamate nan hiya.
21 Ele matou também um egípcio, um homem enorme, que estava armado com uma lança. Benaías atacou o egípcio com o seu bastão, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela. Foram essas as coisas que Benaías fez. Ele tinha uma posição de destaque entre “Os Trinta”, mas também não foi tão famoso quanto “Os Três”. Davi o colocou como chefe da sua guarda pessoal. Houve trinta e sete soldados famosos ao todo.
22 Datuwey inat Benaiah an nakatullid damdaman dandani miingngoy nundingngolana nadah Tulun Katultulidan an tindalun David.
22 — ausente —
23 Hiya ya makatbal nadah Tulumpulun nakatullid, mu ugge niingngo nadah Tulun Katultulidan. Hiyay tinuddun David an ap-apun nadan guwalyana.
23 — ausente —
24 Datuwey ngadan nadan udum an tindalun nibilang nadah Tulumpulu:
24 — ausente —
25 da Sammah ke Elika an iHarod,
25 — ausente —
26 hi Heles an iBet Pelet, hi Ira an imbabalen Ikkes an iTekoa,
26 — ausente —
27 hi Abieser an iAnatot, hi Mebunnai an iHushah,
27 — ausente —
28 hi Salmon an iAhoh, hi Maharai an iNetopah
28 — ausente —
29 ya hi Heled an imbabalen Baanah an iNetopah damdama, hi Ittay an imbabalen Ribai an iGibeah an holag Benjamin,
29 — ausente —
30 hi Benaiah an iPiraton, hi Hiddai an numboble nah nundotal ad Gaas,
30 — ausente —
31 hi Abi Albon an iArabah, hi Asmabet an iBahurim,
31 — ausente —
32 hi Eliahba an iSaalbon ya nadan imbabalen Jashen ya hi Jonathan
32 — ausente —
33 an imbabalen Sammah an iHarar. Hi Ahiam an imbabalen Salar an iHarar,
33 — ausente —
34 hi Eliphelet an imbabalen Ahasbai an iMaakah, hi Eliam an imbabalen Ahithophel an iGiloh,
34 — ausente —
35 hi Hesro an iCarmel, hi Paarai an iArab,
35 — ausente —
36 hi Igal an imbabalen Nathan an iSobah, hi Bani an holag Gad,
36 — ausente —
37 hi Selek an iAmmon, hi Naharai an iBeerot an mangmangdon hi happiyon Joab,
37 — ausente —
38 da Ira ke Gareb an iJattir
38 — ausente —
39 ya hi Uriah an Hittite.
39 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.