2 Samuel 21

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kediyen numpatulan David ya waday bitil hi boble dah tulun toon. Nundasadasal hi David ya hinumang APU DIOS an kananay “Man-uket waday bitil ya gapun am-in hi bahul din hi Saul ya nadan pamilyana te numpate da nadan iGibeon.”
1 Durante o reinado de Davi, houve uma fome que durou três anos. Davi consultou o Senhor, que lhe disse: "A fome veio por causa de Saul e de sua família sanguinária, por terem matado os gibeonitas".
2 Dadiyen iGibeon ya bokon da holag Israel. Dida nadan natdaan an Amorite an insapatan di iIsrael handin ipaptok da. Mu handin hi Saul ya dandanin dinadag na didan am-in gapuh namahig an pangitakdog nah ibbanan iIsrael ya iJudah.
2 O rei então mandou chamar os gibeonitas e falou com eles. ( Os gibeonitas não eram de origem israelita, mas remanescentes dos amorreus. Os israelitas tinham feito com eles um acordo sob juramento; mas Saul, em seu zelo por Israel e Judá, havia tentado exterminá-los. )
3 Impaayag David nadan iGibeon ot kananan diday “Nganney atok ke dakayuh kiphodan yu ta kal-iwan yu handin gaga-ihon naat ke dakayu ta binendisyonan dakamin pinilin APU DIOS an tataguna?”
3 Davi perguntou aos gibeonitas: "Que posso fazer por vocês? Como posso reparar o que foi feito, para que abençoem a herança do Senhor? "
4 Kanan day “Hidiyen pumbubuhhulan min nadah pamilyan Saul ya bokon hay pihhuy pun-aleglon diye ya adi mabalin an emi ibalo ta emi pumpatey kumpulnan holag Israel.”
4 Os gibeonitas responderam: "Não exigimos de Saul ou de sua família prata ou ouro, nem queremos matar ninguém em Israel". Davi perguntou: "O que querem que eu faça por vocês? ",
5 — ausente —
5 e eles responderam: "Quanto ao homem que quase nos exterminou e que pretendia destruir-nos, para que não tivéssemos lugar em Israel,
6 — ausente —
6 que sete descendentes dele sejam executados perante o Senhor, em Gibeá de Saul, no monte do Senhor". "Eu os entregarei a vocês", disse o rei.
7 Mu ugge indat David hi Mepiboset an inap-apun Saul gapuh nuntobbalan dan Jonathan handi.
7 O rei poupou Mefibosete, filho de Jônatas e neto de Saul, por causa do juramento feito perante o Senhor entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Hay indat nan dida ya nadan duwan linalakin imbabalen Saul ke Rispah an imbabalen Aiah. Dadiye ya hi Armoni ya hi Mepiboset. Inid-um nay liman linalakin imbabalen Merab an imbabalen Saul. Hay inayan Merab ya hi Adriel an imbabalen Barsillai an iMeholah.
8 Mas o rei mandou buscar Armoni e Mefibosete, dois filhos de Rispa, filha de Aiá, que ela teve com Saul, e os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, que ela teve com Adriel, filho de Barzilai, de Meolá.
9 Indat David dida nadah iGibeon ot itayun da dida nah bilid hi hinangngab APU DIOS handih lappun di ahiani da. Ot mate datuwen am-in an pitun holag Saul.
9 Ele os entregou aos gibeonitas, que os executaram no monte, perante o Senhor. Os sete foram mortos ao mesmo tempo, nos primeiros dias da colheita de cevada.
10 Hi Rispah an inan da Armoni ke Mepiboset ya ena in-abbung di langgote nah batu ta punhidum na ot miha-ad hidi nipalpu handih lappun di ani inggana handih inlappunay ahiudanan. In-adug nay adol dadiyen nipipaten deket mapat-al ya adugana didah umalin hamuti ya deket hilong ya adugana didan umalin mailom an aggayam.
10 Então Rispa, filha de Aiá, pegou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma rocha. Desde o início da colheita até cair chuva do céu sobre os corpos, ela não deixou que as aves de rapina os tocassem de dia, nem os animais selvagens à noite.
11 Dingngol David hidiyen inat Rispah
11 Quando Davi foi informado do que Rispa, filha de Aiá, concubina de Saul, havia feito,
12 ot ena impaalay gunit da Saul ke Jonathan hanadah iJabes ad Gilead. Dadiyen iJabes ya eda inibtik datuwen gunit ad Bet San an nangitayunan nadan iPilistiah adol da Saul ke Jonathan handih nagibbun pinate da dida nah Bilid an Gilboa.
12 ele mandou recolher os ossos de Saul e de Jônatas, tomando-os dos cidadãos de Jabes-Gileade. ( Eles haviam roubado os ossos da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que mataram Saul no monte Gilboa. )
13 Impaala na boy gunit nadan pitun holag Saul an intayun nadan iGibeon
13 Davi trouxe de lá os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, que foram recolhidos dentre os ossos dos que haviam sido executados.
14 Ot ioldenan pakilubuk nadah adol da Saul ke Jonathan hi lubuk din hi Kish an aman Saul ad Selah an boblen di holag Benjamin. Loktat ya impatikod Apu Dios nan bitil.
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas no túmulo de Quis, pai de Saul, em Zela, na terra de Benjamim, e fizeram tudo o que o rei ordenou. Depois disso, Deus respondeu as orações em favor da terra de Israel.
15 Indani ya wada boy gubat di Pilistia ya Israel. Ot e makigubat da David ke dida. Waday naminghan kediyen namahig di laban an naka-atuh David.
15 Houve, ainda, outra batalha entre os filisteus e Israel; Davi e seus soldados foram lutar contra os filisteus. Davi se cansou muito,
16 Hanan ongngaongngal an tagun hi Isbi Benob an giniling di pahul nan tulut kagodwan kiloy dam-ot na ya balbaluy ispada na. Hinnup nah David ot innang an patayona,
16 e Isbi-Benobe, descendente de Rafa, prometeu matar Davi. ( A ponta de bronze da lança de Isbi-Benobe pesava três quilos e seiscentos gramas, e ele ainda estava armado com uma espada nova. )
17 mu immalih Abishai an imbabalen Seruiah ot patayonah diyen iPilistia. Kediye mo ya kanan nadan tataguy “Mipalpud uwani ya adika maki-kieh gubat. Adimi pinhod an mama-id kan patul min holag Israel te maat keh diye ya kay nad-op nan dilag min holag Israel.”
17 Mas Abisai, filho de Zeruia, foi em socorro de Davi e matou o filisteu. Então os soldados de Davi lhe juraram, dizendo: "Nunca mais sairás conosco à guerra, para que não apagues a lâmpada de Israel".
18 Indani ya wada boy gubat di Israel ya Pilistia ad Gob. Kediyen tiempoy namatayan Sibbekai an iHushah hi ohan ongngaongngal an tagun nungngadan hi Sap.
18 Houve depois outra batalha com os filisteus, em Gobe. Naquela ocasião Sibecai, de Husate, matou Safe, um dos descendentes de Rafa.
19 Impidwa bon nadan iIsrael ya iPilistian nunggugubat ad Gob ot patayon Elhanan an imbabalen Jair an iBetlehem hi Lahmi an tulang din hi Golayat an iGat. Ongal di pahul Lahmi an umat hi kaongngal nan tukud an nitakodan nan pun-ablan di mun-abol.
19 Noutra batalha contra os filisteus em Gobe, Elanã, filho de Jaaré-Oregim, de Belém, matou Golias, de Gate, que possuía uma lança cuja haste parecia uma lançadeira de tecelão.
20 Indani ya wada boy gubat di Pilistia ya Israel ad Gat. Hidid Gat ya wada boy ohan ongngaongngal an tagun hin-on-om di gamat di taklena ya hin-on-om boy gamat di hukina. Hiya ya holag nadan o-ongal an tataguh di.
20 Noutra batalha, em Gate, havia um homem de grande estatura e que tinha seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé, vinte e quatro dedos ao todo. Ele também era descendente de Rafa,
21 Namahig di ngohe na nadah iIsrael, mu pinaten Jonathan an imbabalen Simeah an tulang David.
21 e desafiou Israel, mas Jônatas, filho de Siméia, irmão de Davi, o matou.
22 Datuwen opat an o-ongal an tatagun pinaten David ya nadan titindaluna ya nahlag da handidah o-ongal an tatagud Gat.
22 Esses quatro eram descendentes de Rafa, em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.