2 Samuel 21
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Kediyen numpatulan David ya waday bitil hi boble dah tulun toon. Nundasadasal hi David ya hinumang APU DIOS an kananay “Man-uket waday bitil ya gapun am-in hi bahul din hi Saul ya nadan pamilyana te numpate da nadan iGibeon.”
1 Nos dias do rei Davi houve uma fome de três anos consecutivos. Davi consultou o Senhor , e o Senhor lhe disse: — É por causa de Saul e de sua família sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 Dadiyen iGibeon ya bokon da holag Israel. Dida nadan natdaan an Amorite an insapatan di iIsrael handin ipaptok da. Mu handin hi Saul ya dandanin dinadag na didan am-in gapuh namahig an pangitakdog nah ibbanan iIsrael ya iJudah.
2 Então o rei chamou os gibeonitas e falou com eles. Os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do resto dos amorreus. Os filhos de Israel lhes tinham jurado poupá-los, porém Saul procurou destruí-los no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 Impaayag David nadan iGibeon ot kananan diday “Nganney atok ke dakayuh kiphodan yu ta kal-iwan yu handin gaga-ihon naat ke dakayu ta binendisyonan dakamin pinilin APU DIOS an tataguna?”
3 Davi perguntou aos gibeonitas: — O que vocês querem que eu faça por vocês? E que resgate lhes darei, para que abençoem a herança do
4 Kanan day “Hidiyen pumbubuhhulan min nadah pamilyan Saul ya bokon hay pihhuy pun-aleglon diye ya adi mabalin an emi ibalo ta emi pumpatey kumpulnan holag Israel.”
4 Os gibeonitas responderam: — A nossa questão com Saul e com a sua casa não tem nada a ver com prata nem com ouro. Também não pretendemos matar pessoa alguma em Israel. Então Davi disse: — O que vocês disserem, isso farei por vocês.
5 — ausente —
5 Eles responderam ao rei: — Quanto ao homem que nos destruiu e procurou que fôssemos exterminados, sem que pudéssemos subsistir dentro das fronteiras de Israel,
6 — ausente —
6 que nos sejam dados sete homens dos seus descendentes, para que os enforquemos diante do Senhor , em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor . E o rei disse: — Eu vou dar.
7 Mu ugge indat David hi Mepiboset an inap-apun Saul gapuh nuntobbalan dan Jonathan handi.
7 Mas o rei poupou Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento ao Senhor feito entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Hay indat nan dida ya nadan duwan linalakin imbabalen Saul ke Rispah an imbabalen Aiah. Dadiye ya hi Armoni ya hi Mepiboset. Inid-um nay liman linalakin imbabalen Merab an imbabalen Saul. Hay inayan Merab ya hi Adriel an imbabalen Barsillai an iMeholah.
8 Porém o rei pegou os dois filhos que Rispa, filha de Aiá, tinha tido de Saul, a saber, Armoni e Mefibosete. Pegou também os cinco filhos que Merabe, filha de Saul, tinha tido de Adriel, filho de Barzilai, meolatita.
9 Indat David dida nadah iGibeon ot itayun da dida nah bilid hi hinangngab APU DIOS handih lappun di ahiani da. Ot mate datuwen am-in an pitun holag Saul.
9 Davi os entregou nas mãos dos gibeonitas, que os enforcaram no monte, diante do Senhor , e os sete morreram ao mesmo tempo. Foram mortos nos dias da colheita, nos primeiros dias, no princípio da colheita da cevada.
10 Hi Rispah an inan da Armoni ke Mepiboset ya ena in-abbung di langgote nah batu ta punhidum na ot miha-ad hidi nipalpu handih lappun di ani inggana handih inlappunay ahiudanan. In-adug nay adol dadiyen nipipaten deket mapat-al ya adugana didah umalin hamuti ya deket hilong ya adugana didan umalin mailom an aggayam.
10 Então Rispa, filha de Aiá, pegou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma rocha, desde o princípio da colheita até que caiu água do céu sobre os corpos. E não deixou que as aves do céu se aproximassem deles de dia, nem os animais do campo, de noite.
11 Dingngol David hidiyen inat Rispah
11 Contaram a Davi o que Rispa, filha de Aiá e concubina de Saul, havia feito.
12 ot ena impaalay gunit da Saul ke Jonathan hanadah iJabes ad Gilead. Dadiyen iJabes ya eda inibtik datuwen gunit ad Bet San an nangitayunan nadan iPilistiah adol da Saul ke Jonathan handih nagibbun pinate da dida nah Bilid an Gilboa.
12 Então Davi foi e tomou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que mataram Saul em Gilboa.
13 Impaala na boy gunit nadan pitun holag Saul an intayun nadan iGibeon
13 Dali, transportou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 Ot ioldenan pakilubuk nadah adol da Saul ke Jonathan hi lubuk din hi Kish an aman Saul ad Selah an boblen di holag Benjamin. Loktat ya impatikod Apu Dios nan bitil.
14 Sepultaram os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, no túmulo de Quis, seu pai. Fizeram tudo o que o rei havia ordenado. Depois disto, Deus se tornou favorável para com a terra.
15 Indani ya wada boy gubat di Pilistia ya Israel. Ot e makigubat da David ke dida. Waday naminghan kediyen namahig di laban an naka-atuh David.
15 De novo, os filisteus fizeram guerra contra Israel. Davi foi com os seus soldados, e lutaram contra os filisteus. E Davi ficou muito cansado.
16 Hanan ongngaongngal an tagun hi Isbi Benob an giniling di pahul nan tulut kagodwan kiloy dam-ot na ya balbaluy ispada na. Hinnup nah David ot innang an patayona,
16 Isbi-Benobe descendia dos gigantes. O peso do bronze de sua lança era de quase quatro quilos, e estava cingido de uma armadura nova. Este disse que mataria Davi.
17 mu immalih Abishai an imbabalen Seruiah ot patayonah diyen iPilistia. Kediye mo ya kanan nadan tataguy “Mipalpud uwani ya adika maki-kieh gubat. Adimi pinhod an mama-id kan patul min holag Israel te maat keh diye ya kay nad-op nan dilag min holag Israel.”
17 Porém Abisai, filho de Zeruia, socorreu Davi, atacou o filisteu e o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: — Nunca mais o senhor sairá conosco à batalha, para que a lâmpada de Israel não se apague.
18 Indani ya wada boy gubat di Israel ya Pilistia ad Gob. Kediyen tiempoy namatayan Sibbekai an iHushah hi ohan ongngaongngal an tagun nungngadan hi Sap.
18 Depois disto houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus. Foi então que Sibecai, o husatita, matou Safe, que era descendente dos gigantes.
19 Impidwa bon nadan iIsrael ya iPilistian nunggugubat ad Gob ot patayon Elhanan an imbabalen Jair an iBetlehem hi Lahmi an tulang din hi Golayat an iGat. Ongal di pahul Lahmi an umat hi kaongngal nan tukud an nitakodan nan pun-ablan di mun-abol.
19 Houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus, e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
20 Indani ya wada boy gubat di Pilistia ya Israel ad Gat. Hidid Gat ya wada boy ohan ongngaongngal an tagun hin-on-om di gamat di taklena ya hin-on-om boy gamat di hukina. Hiya ya holag nadan o-ongal an tataguh di.
20 Houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, vinte e quatro ao todo; também este descendia dos gigantes.
21 Namahig di ngohe na nadah iIsrael, mu pinaten Jonathan an imbabalen Simeah an tulang David.
21 Quando ele insultou Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Datuwen opat an o-ongal an tatagun pinaten David ya nadan titindaluna ya nahlag da handidah o-ongal an tatagud Gat.
22 Esses quatro eram descendentes dos gigantes em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.